Algunas veces, esa situación puede explicarse por la falta de una sociedad civil o la existencia de obstáculos para enviar información fuera del país. | UN | ويمكن تفسير هذه الحالة في بعض الأحيان بعدم وجود مجتمع مدني أو بسبب معوقات تمنع المعلومات من إرسالها خارج البلاد. |
Democrática del Congo es objeto de contrabando y llevado fuera del país por unos pocos comerciantes importantes de Kampala y Bujumbura, que sacan | UN | إذ يهرَّب كل ذهب شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية تقريبا إلى خارج البلاد عبر عدد قليل من كبار التجار في كمبالا |
Estábamos buscando a los terroristas fuera del país no esperabamos que estuviean aquí entre nosotros. | Open Subtitles | كنّا نبحث عن الإرهابيون خارج البلاد كما لم نتوقّع أن يكونوا هنا بيننا |
No ha habido jamás una mujer asignada a ninguna de las misiones en el extranjero como alta comisionada o embajadora. | UN | إذ لم تعين امرأة قط في منصب مفوض سامي أو سفير في أي من البعثات خارج البلاد. |
Por ejemplo, tienen que obtener el permiso de sus familias si reciben una propuesta para ir a trabajar con una misión diplomática en el extranjero. | UN | فعلى سبيل المثال، يتعين على المرأة أن تحصل على إذن من أسرتها عندما تتلقى عرضاً بالعمل في بعثة دبلوماسية خارج البلاد. |
Miles de ellos ya han regresado a su tierra natal, pero muchos otros permanecen en el exterior. | UN | وقد عـــاد بالفعل اﻵلاف إلـــى وطنهــــم لكن ما زال كثيــــرون آخرون باقيــن خارج البلاد. |
Tú no tienes nada que ver. Estabas fuera del país cuando nos conocimos. | Open Subtitles | انت لم تقم بأي شيئ انت كنت خارج البلاد عندما التقينا |
¿Por qué crees que está fuera del país tanto tiempo? Esconde sus activos. | Open Subtitles | بماذا كنت تفكر عندما كان يسافر خارج البلاد لمرات عديدة ؟ |
Buenos, tres de ellos están en instituciones psiquiátricas, otros dos tienen monitores de tobillo, y uno estaba fuera del país. | Open Subtitles | ، ثلاثة منهم في منشئات المرضي . اثنان منهم لديهم مراقبة في الكاحل . وواحد خارج البلاد |
Todavía hay 1,8 millones de refugiados rwandeses fuera del país. | UN | فلا يزال ١,٨ مليون رواندي لاجئين خارج البلاد. |
Los organismos de seguridad no han encontrado pruebas de que esta situación esté ocurriendo en el país, aunque no es posible estar completamente seguro respecto de lo que podría estar ocurriendo fuera del país. | UN | لم تجد الأجهزة المعنية أدلة على حدوث ذلك داخل البلاد، وإن كان لا يمكن الجزم تماما بما قد يحدث خارج البلاد. |
Se ha estimado que, durante el último decenio, las milicias se apoderaron de aproximadamente 74.000 armas, de las cuales 24.500 son producto del saqueo de los depósitos de la fuerza pública y 49.500 fueron adquiridas fuera del país. | UN | وخلال العقد الماضي، أفادت التقديرات على وجود نحو 100 74 قطعة سلاح لدى الميلشيات من بينها 510 24 قطعة جاءت من مخازن القوى العامة و 500 49 سلاح جاءت من خارج البلاد. |
También tiene derecho a una compensación por gastos de viaje de trabajo fuera del país. | UN | ويحق للشخص العامل الحصول على تعويض عن تكاليف رحلات العمل خارج البلاد. |
Hoy en día, uno de cada cuatro australianos ha nacido en el extranjero. | UN | واليوم، هناك أسترالي واحد، من كل أربعة أستراليين، مولود خارج البلاد. |
También es cierto que si usan uno de estos teléfonos en el extranjero este no sabrá de donde es la señal de internet. | TED | وايضا تلك حقيقة انه اذا استخدمت تلك الهواتف خارج البلاد لا تعلم تلك الهواتف على اي شبكة انترنت انت متصل |
Casi una cuarta parte de la población ha nacido en el exterior o tiene un progenitor nacido en el extranjero. | UN | وقد ولد ما يقرب من ربع سكاننا في خارج البلاد أو ولد أحد والديهم خارجها. |
La mayor parte de los refugiados, que son alrededor de 1,3 millones, permanece en el extranjero. | UN | فمعظم اللاجئيــن الذيــن يبلــغ إجمالي عددهم ١,٣ مليون لاجئ لا يزالون خارج البلاد. |
Restablecimos la extradición de nuestros propios nacionales, que estaba prohibida constitucionalmente, para que puedan ser juzgados en el extranjero. | UN | وأعدنا العمل بتسليم المجرمين مــن مواطنينا، اﻷمر الذي كان يحرمه دستورنا، حتى يمكن أن يحاكموا في خارج البلاد. |
Las guías y los folletos temáticos se entregan a las personas que tramitan la documentación médica para viajar al extranjero. | UN | وتوُزَّع كتيبات وكراسات إعلامية على الأشخاص الذين يطلبون الحصول على الوثائق الطبية اللازمة للسفر إلى خارج البلاد. |
Trabajó para las fuerzas especiales turcas, y tuvo muchas misiones fuera del pais. | Open Subtitles | لقد عمل في القوات الخاصة التركية وقام بالعديد من المهام خارج البلاد |
A ello hay que añadir las consecuencias de las guerras y políticas coercitivas, que obligaron a cientos de miles de iraquíes a salir del país como refugiados y solicitantes de asilo en el extranjero. | UN | فضلا عما أدت إليه الحروب والسياسات القمعية من فرار مئات الآلاف من العراقيين إلى خارج البلاد لاجئين وطالبي لجوء. |
Que mi madre esté fuera de la ciudad no significa que puedan holgazanear. | Open Subtitles | ليس لان امي خارج البلاد فسيعني هذا اني سأتهاون معكي |
El argumento según el cual la guerra que se libró en la región meridional del Sudán tuvo sus causas profundas en cuestiones religiosas o étnicas queda refutado por el hecho de que la mayor parte de las personas desplazadas se trasladaron hacia el norte y hacia la capital del país, en tanto que sólo unas pocas emigraron al exterior del país. | UN | ان الزعم بأن مسببات حرب الجنوب دينية أو عرقية يدحضه أن العدد الاكبر من النازحين من أبناء الجنوب نزحوا الى شمال البلاد والعاصمة القومية بينما نزحت الى خارج البلاد أعداد أقل بكثير. |
Preocupa al Comité que, al parecer, los religiosos que se han graduado en el extranjero no pueden impartir clases de religión en el Estado parte (art. 18). | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بعدم السماح لأي شخص تخرَّج في خارج البلاد بتدريس الدين في الدولة الطرف (المادة 18). |
Podemos coger un avión y estar mañana por la noche en otro país. | Open Subtitles | يُمكنُ أَنْ نَكُونَ على الطائرة و خارج البلاد بحلول مساء الغد. |
¿Sabía que el gobierno les da exenciones tributarias a empresas... que subcontratan en otros países? | Open Subtitles | هل تعلم أن حكومتنا نحن في الواقع نسدد الضرائب لشركات ينفّذ مهامها موظفون خارج البلاد ذلك فظيع |
1.11 En virtud de la decisión 2302 de 16 de mayo de 1994 del Banco de Grecia, al salir de Grecia los pasajeros deben declarar el dinero y los cheques personales que llevan consigo si su valor supera una suma equivalente a 2.000 euros, y al llegar también deben hacer esa declaración si el dinero que llevan consigo equivale a 10.000 euros. | UN | 1-11 يتعين على المسافرين، بموجب قانون المصارف اليونانية 2302 المؤرخ 16 أيار/مايو 1994، الإعلان عما بحوزتهم من أوراق نقدية وشيكات شخصية يحملونها إلى خارج البلاد إذا تعدت قيمتها الكلية ما يعادل 000 2 يورو عند مغادرتهم اليونان و 000 10 يورو عند دخولهم إليها. |