En primer lugar la aplicación extraterritorial del Pacto es excepcional y los derechos garantizados en él son esencialmente de carácter territorial. | UN | فأولاً وقبل كل شيء، تطبيق العهد خارج الحدود الإقليمية عمل استثنائي، والحقوق التي يكفلها ذات صبغة إقليمية أساساً. |
En primer lugar la aplicación extraterritorial del Pacto es excepcional y los derechos garantizados en él son esencialmente de carácter territorial. | UN | فأولاً وقبل كل شيء، تطبيق العهد خارج الحدود الإقليمية عمل استثنائي، والحقوق التي يكفلها ذات صبغة إقليمية أساساً. |
El Gobierno del Sudán se opone a la aplicación extraterritorial de leyes nacionales. | UN | 2 - وتُعارض حكومة السودان تطبيق التشريعات الوطنية خارج الحدود الإقليمية. |
Las disposiciones extraterritoriales de esta política prohíben: | UN | إن الأحكام المطبقة خارج الحدود الإقليمية نتيجة تلك السياسة تحظر: |
Se destacaron asimismo las responsabilidades de los países de origen y las obligaciones extraterritoriales de los Estados en materia de derechos humanos. | UN | وتم التشديد كذلك على مسؤوليات البلدان الأم والتزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان خارج الحدود الإقليمية. |
Hemos visto con creciente preocupación que las mismas se han intensificado, y su aplicación extraterritorial se ha ampliado. | UN | وقد شهدنا بقلق متزايد كيف تكثفت هذه التدابير واتسع نطاق تطبيقها خارج الحدود الإقليمية. |
De este modo, la posición del Comité sobre el alcance extraterritorial cuenta con fundamentos jurídicos sólidos. | UN | وبذلك، يستند موقف اللجنة إزاء نطاق التطبيق خارج الحدود الإقليمية إلى أسس قانونية قوية. |
También han sido evidentes los daños provocados en este sector por la aplicación extraterritorial del bloqueo: | UN | وكانت الخسائر الناشئة في هذا القطاع من جراء تنفيذ الحصار خارج الحدود الإقليمية واضحة، هي أيضا: |
En el informe no se indica si la jurisdicción extraterritorial en los delitos relacionados con la trata de mujeres y niñas se ha extendido a los países de origen. | UN | وأضافت أن التقرير لم يذكر ما إذا كان تم توسيع نطاق الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية بشأن الجرائم المتعلقة بالاتجار بالنساء والفتيات لتشمل بلدان المنشأ. |
El Comité también lamenta que en la legislación relativa a la jurisdicción extraterritorial no se hayan incorporado las disposiciones del Protocolo. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لأن التشريعات المتعلقة بممارسة الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية لا تشمل أحكام البروتوكول. |
El carácter extraterritorial del bloqueo ha continuado fortaleciéndose. | UN | تواصل تعزيز تطبيق الحصار خارج الحدود الإقليمية. |
En este contexto, un tema fundamental es el de las razones admisibles para que los tribunales ejerzan la jurisdicción extraterritorial. | UN | وتتعلق مسألة رئيسية هنا بالمبررات المسموح على أساسها للمحاكم بممارسة الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية. |
La aplicación extraterritorial de leyes nacionales perturbaba la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتطبيق القوانين الوطنية خارج الحدود الإقليمية يعرقل السلم والأمن الدوليين. |
Las medidas nacionales unilaterales y el efecto de la aplicación extraterritorial han sido cuestiones sensibles del derecho internacional del medio ambiente. | UN | ولطالما كانت التدابير الداخلية الانفرادية وتأثير تطبيقها خارج الحدود الإقليمية مسائل حساسة في القانون البيئي الدولي. |
Por tanto, condenamos y rechazamos la aplicación de estas medidas coercitivas unilaterales de carácter extraterritorial. | UN | وتعارض النرويج توسيع الآثار المترتبة على التدابير الانفرادية ضد بلد ثالث خارج الحدود الإقليمية. |
En algunos países esto se debe a que las leyes no se aplican a las operaciones extraterritoriales. | UN | ويعزى ذلك في بعض البلدان، إلى أن هذه القوانين في حد ذاتها لا تشمل التصرفات خارج الحدود الإقليمية. |
Esas obligaciones jurídicas podrían también servir de precedente para ampliar los controles extraterritoriales al ámbito de la intermediación en materia de armas y actividades conexas. | UN | وقد تكون هذه الالتزامات القانونية أيضا بمثابة سابقة لمد نطاق الضوابط المفروضة خارج الحدود الإقليمية إلى مجال السمسرة في الأسلحة والأنشطة المتصلة بها. |
Ese procedimiento exigiría que se impusieran controles extraterritoriales, pero podría resultar de utilidad para descubrir a los autores de actos que contravinieran sus leyes y enjuiciarlos. | UN | ومثل هذا الإجراء يستلزم فرض ضوابط خارج الحدود الإقليمية ولكن قد تثبت فائدته في تمكين الدول من ضبط ومحاكمة أولئك الذين يمارسون أعمالا تشكل انتهاكا لقوانينها. |
Que se produzcan demoras fuera de los límites territoriales de los países en desarrollo sin litoral implica que, cuando esos países actúan solos, no siempre pueden estar en condiciones de superar los obstáculos reales. | UN | وبما أن عمليات التأخير يمكن أن تحدث خارج الحدود الإقليمية للبلدان النامية غير الساحلية فهذا يعني أن البلدان التي تتصرف بمفردها قد لا تكون دائماً في وضع يسمح لها بالتغلب على العقبات الحقيقية. |
También se aplica extraterritorialmente. | UN | وينطبق الحظر أيضا خارج الحدود الإقليمية. |
Entre los ejemplos que revelan la incidencia de la extraterritorialidad en el sector de la alimentación se encuentran las siguientes: | UN | 32 - ومن بين الأمثلة على تطبيق القوانين خارج الحدود الإقليمية فيما يتعلق بقطاع الأغذية ما يلي: |
El hecho de que puedan producirse demoras fuera de las fronteras territoriales de los países en desarrollo sin litoral pone de relieve que, por sí solos, esos países no son capaces de superar los verdaderos obstáculos. | UN | إن إمكانية حدوث تأخير خارج الحدود الإقليمية للبلدان النامية غير الساحلية تؤكد أن تصدي هذه البلدان بمفردها لهذه المشكلة لن يفلح في تذليل العقبات الحقيقية. |
3.6 Existencia de leyes o prácticas estatales sobre la producción bajo licencia fuera del territorio nacional | UN | 3-6 القوانين أو الممارسات الحكومية المتعلقة بالإنتاج المرخص خارج الحدود الإقليمية |