En resumen, las relaciones entre las religiones y las culturas en nuestras sociedades y fuera de las fronteras nacionales se están volviendo tensas. | UN | وخلاصة القول إن العلاقات بين الأديان وبين الثقافات آخذة في التوتر سواء داخل المجتمعات أو خارج الحدود الوطنية. |
:: Artículo 23, numeral 23.3, del Reglamento de Radiocomunicaciones, que limita las transmisiones televisivas fuera de las fronteras nacionales. | UN | :: الفقرة الفرعية 3 من المادة 23 من أنظمة الاتصالات اللاسلكية، التي تقيِّد الإرسال التليفزيوني خارج الحدود الوطنية. |
Los países del MERCOSUR y los países asociados se suman al rechazo casi unánime de la comunidad internacional a la promulgación y aplicación de ese tipo de medidas coercitivas unilaterales y extraterritoriales. | UN | وبلدان السوق والبلدان المنتسبان إليها تنضم إلى المجتمع الدولي في رفضه الإجماعي تقريبا، لوضع وتطبيق ذلك النوع من التدابير الأحادية القسرية خارج الحدود الوطنية. |
Además, las oportunidades de empleo más allá de las fronteras nacionales se vuelven cada vez más escasas. | UN | وعلاوة على ذلك، تضاءلت فرص العمل المتوافرة خارج الحدود الوطنية باضطراد. |
También se prevé la aplicación extraterritorial de la mencionada legislación a los ciudadanos italianos que actúen en el extranjero. | UN | كما ينظر حاليا في تطبيق هذه التشريعات خارج الحدود الوطنية على المواطنين الإيطاليين الناشطين في الخارج. |
:: Existencia de leyes o prácticas estatales sobre la producción bajo licencia fuera del territorio nacional | UN | :: ما إذا كانت قوانين الدولة أو ممارستها تؤثر على الإنتاج المرخص خارج الحدود الوطنية |
30. El ámbito de aplicación de casi todas las leyes en materia de competencia es el territorio nacional y no rigen fuera de las fronteras nacionales. | UN | ٠٣- وتغطي معظم قوانين المنافسة اﻷراضي الوطنية وهي لا تسري خارج الحدود الوطنية. |
El uso de la Internet entre los jóvenes de todo el mundo es elevado y va en aumento y ofrece nuevas oportunidades a los jóvenes de aprovechar los beneficios de la globalización fuera de las fronteras nacionales. | UN | وأصبحت نسبة استعمال شبكة الإنترنت بين الشباب على نطاق العالم عالية وفي ازدياد، فاستعمالها يمنح فرصا جديدة للشباب تتيح لهم جني ثمرات العولمة من خارج الحدود الوطنية. |
:: Artículo 23, numeral 23.3 del Reglamento de Radiocomunicaciones de la Unión Internacional de Telecomunicaciones, que limita las transmisiones televisivas fuera de las fronteras nacionales. | UN | :: الفقرة الفرعية 3 من المادة 23 من أنظمة الاتصالات اللاسلكية للاتحاد، التي تقيّد الإرسال التلفزيوني خارج الحدود الوطنية. |
- Artículo 23, numeral 23.3 del Reglamento de Radiocomunicaciones de la UIT, que limita las transmisiones televisivas fuera de las fronteras nacionales. | UN | - الفقرة الفرعية 3 من المادة 23 من أنظمة الاتصالات اللاسلكية للاتحاد، التي تقيّد الإرسال التلفزيوني خارج الحدود الوطنية. |
:: Artículo 23, numeral 23.3, del Reglamento de Radiocomunicaciones, que limita las transmisiones televisivas fuera de las fronteras nacionales. | UN | :: الفقرة الفرعية 3 من المادة 23 من أنظمة الاتصالات اللاسلكية للاتحاد، التي تقيِّد الإرسال التليفزيوني خارج الحدود الوطنية. |
Existen numerosos modelos internacionales que se han utilizado para la solución de controversias entre Estados a través del reconocimiento mutuo; se puede mencionar el ejemplo de la protección de las minorías que se encuentran fuera de las fronteras nacionales. | UN | وهناك نماذج دولية عديدة تم التدليل عليها لحل النزاعات بين الدول عن طريق الاعتراف المتبادل - على سبيل المثال حماية اﻷقليات المتواجدة خارج الحدود الوطنية. |
72. Los órganos de tratados se han ocupado crecientemente de las violaciones de los casos de incumplimiento de obligaciones extraterritoriales. | UN | 72- وقد تناولت هيئات المعاهدات بشكل متزايد مسألة انتهاكات الالتزامات خارج الحدود الوطنية. |
Tomó nota además de que la tortura no está tipificada como delito en el plano federal, de conformidad con el artículo 1° de la Convención, y de que, pese a los casos extraterritoriales de tortura de detenidos ocurridos, no se iniciaron acciones en virtud de la condición de extraterritorialidad penal de la tortura. | UN | وأشارت أيضا إلى عدم وجود تعريف اتحادي للتعذيب يتفق مع المادة 1 من الاتفاقية، وأنه على الرغم من وقوع حالات تعرض فيها المحتجزون للتعذيب خارج الحدود الوطنية، فلم تقم أية دعوى قضائية بموجب القانون الخاص بجرائم التعذيب المرتكبة خارج الحدود الوطنية. |
Los países del MERCOSUR y los países asociados se suman al rechazo de la comunidad internacional a la promulgación y aplicación de este tipo de medidas coercitivas unilaterales y extraterritoriales. | UN | وقد ضمت البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة أصواتها إلى أصوات المجتمع الدولي الرافضة لاتخاذ وتنفيذ مثل هذه التدابير القسرية الانفرادية التي تمتد آثارها خارج الحدود الوطنية. |
La capacidad de las pandemias para propagarse con rapidez más allá de las fronteras nacionales nunca ha sido mayor que en el mundo globalizado en que vivimos. | UN | ففي العالم المعولم الذي نعيش فيه اليوم، لم تكن يوما قدرة الأوبئة على الانتشار السريع خارج الحدود الوطنية بهذا الحجم. |
En el mundo globalizado de hoy, el significado y la práctica de la democracia se extiende más allá de las fronteras nacionales. | UN | وفي عالم اليوم المتسم بالعولمة، يمتد معنى الديمقراطية وممارستها إلى خارج الحدود الوطنية. |
Los jóvenes declararon estar convencidos de que sus esfuerzos concertados y el vínculo creado más allá de las fronteras nacionales constituyen elementos fundamentales para hacer evolucionar las mentalidades. | UN | وأعرب الشاب عن اعتقادهم بأن جهودهم المتضافرة والروابط التي اقيمت خارج الحدود الوطنية هي عناصر أساسية لكفالة تطوير العقليات. |
No se plantea en estos casos la cuestión de la aplicabilidad extraterritorial de la normativa de derechos humanos. | UN | ولا تنشأ هنا مسألة انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الحدود الوطنية. |
En otras palabras, la cuestión de la aplicabilidad extraterritorial de la normativa de derechos humanos incluye las situaciones de conflicto pero no queda limitada a ellas. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مسألة انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الحدود الوطنية تشمل أوضاع النزاع ولكنها لا تقتصر عليها. |
Como cuestión aparte pero relacionada con la que nos ocupa, el documento examina en qué medida la normativa de derechos humanos es aplicable fuera del territorio nacional de una parte en un conflicto. | UN | وتنظر الورقة، كمسألة مستقلة ولكنها وثيقة الصلة بالموضوع، في مدى انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الحدود الوطنية لطرف من أطراف النزاع. |
:: La Ley de extradición y transferencia transnacionales de personas condenadas | UN | :: قانون تسليم المجرمين ونقل الأشخاص المدانين إلى خارج الحدود الوطنية |