" a) La Corte declare que la legislación del Canadá, en cuanto pretende ejercer jurisdicción sobre buques que navegan bajo un pabellón extranjero en la alta mar, fuera de la zona económica exclusiva del Canadá, no es oponible al Reino de España; | UN | " أن تعلن المحكمة أن تشريع كندا، من حيث ادعائها ممارسة ولاية قضائية على السفن التي ترفع علما أجنبيا في أعالي البحار، خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لكندا، لا يمكن توجيهه ضد مملكة اسبانيا؛ |
En este sentido, Nueva Zelandia declaró que se pronunciaría a favor del examen de la cuestión de las capturas incidentales de aves marinas en el marco de regímenes de ordenación internacionales, incluso respecto de especies nativas de Nueva Zelandia pero que eran atrapadas por barcos pesqueros fuera de la zona económica exclusiva del país. | UN | وقد أفادت نيوزيلندا، في هذا الصدد، بأنها تفضل أن تنظر نظم اﻹدارة الدولية في مسألة المصيد العرضي من طيور البحر، بما في ذلك اﻷنواع التي تفقس في نيوزيلندا وتصيدها سفن صيد اﻷسماك خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة للبلد. |
En agosto de 1996, la Remuneración reglamentaria por maternidad se hizo extensiva a las mujeres que residen fuera de la zona económica Europea, siempre que éstas satisfagan los requisitos exigidos. | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٦ أصبحت مستحقات اﻷمومة واجبة الدفع لﻷمهات خارج المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية شريطة استيفائهن للشروط المؤهلة. |
En la actualidad, sigue sin haber pesquerías significativas de poblaciones de peces transzonales fuera de las zonas económicas exclusivas en esta región. | UN | وما زالت لا توجد حاليا مصائد أسماك مهمة خاصة بتلك الأرصدة خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة في المنطقة الشرقية الوسطى من المحيط الأطلسي. |
El Comité toma nota de que, en mayo de 2008, el Estado parte modificó la Ley de inmigración para que las personas procedentes de países situados fuera del Espacio Económico Europeo pudieran conservar sus permisos de residencia al divorciarse de cónyuges nacidos en Islandia cuando hubiera habido malos tratos o violencia contra el cónyuge extranjero o contra un hijo de ese cónyuge (art. 5 b)). | UN | وتشير إلى أن الدولة الطرف قامت في أيار/مايو 2008 بتعديل قانون الهجرة لتمكين الأشخاص القادمين من بلدان خارج المنطقة الاقتصادية الأوروبية من الاحتفاظ بتصاريح الإقامة الصادرة لهم في حالة الطلاق من زوج يحمل الجنسية الآيسلندية، وذلـك في الحالات التي يتعرض فيها الزوج الأجنبي أو طفله لسوء المعاملة أو العنف (المادة 5(ب)). |
Los derechos de los cónyuges de nacionales islandeses que son ciudadanos de países no pertenecientes al Espacio Económico Europeo (EEE) se asimilaron a los de los nacionales de Estados miembros del EEE. | UN | وأصبحت حقوق أزواج الآيسلنديين الذين هم من مواطني بلدان خارج المنطقة الاقتصادية الأوروبية مطابقة لحقوق الأزواج الذين هم من مواطني دول هذه المنطقة. |
La normativa se aplicaba a todas las actividades pesqueras de índole comercial, recreativa y aborigen que tuviesen lugar en el mar y fueran objeto de licencia u ordenación, dentro y fuera de la zona económica exclusiva del Canadá. | UN | وتطبق هذه السياسة على جميع أنشطة الصيد البحري التجارية والاستجمامية والتي يقوم بها السكان الأصليون التي كانت مرخصة و/أو مدارة داخل أو خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لكندا. |
" a) La Corte declare que la legislación del Canadá, en cuanto pretende ejercer jurisdicción sobre buques que navegan bajo un pabellón extranjero en el alta mar, fuera de la zona económica exclusiva del Canadá, no es oponible al Reino de España; | UN | " )أ( أن تعلن المحكمة أن تشريع كندا، من حيث ادعائها ممارسة ولاية قضائية على السفن التي ترفع علما أجنبيا في أعالي البحار، خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لكندا، لا يمكن توجيهه ضد مملكة اسبانيا؛ |
" a) La Corte declare que la legislación del Canadá, en cuanto pretende ejercer jurisdicción sobre buques que navegan bajo un pabellón extranjero en la alta mar, fuera de la zona económica exclusiva del Canadá, no es oponible al Reino de España; | UN | " )ألف( أن تعلن المحكمة أن تشريع كندا، من حيث ادعاؤها ممارسة ولاية قضائية على السفن التي ترفع علما أجنبيا في أعالي البحار، خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لكندا، لا يمكن توجيهه ضد مملكة اسبانيا؛ |
Si bien en años anteriores la pesca se había concentrado en el Océano Atlántico meridional, se informó que había pesca ilícita actualmente alrededor del Océano Índico meridional, fuera de la zona económica exclusiva de Sudáfrica (alrededor de las Islas Prince Edward y Marion). | UN | وبينما كان الصيد مركزا خلال السنوات السابقة في جنوب المحيط اﻷطلسي، فقد ورد أن الصيد غير المشروع يجري أيضا بالقرب من جنوب المحيط الهندي، خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لجنوب أفريقيا )بالقرب من جزيرة برينس إدوارد وجزيرة ماريون(. |
" a) La Corte declare que la legislación del Canadá, en cuanto pretende ejercer jurisdicción sobre buques que navegan bajo un pabellón extranjero en la alta mar, fuera de la zona económica exclusiva del Canadá, no es oponible al Reino de España; | UN | " )ألف( أن تعلن المحكمة أن تشريع كندا، من حيث ادعاؤها ممارسة ولاية قضائية على السفن التي ترفع علما أجنبيا في أعالي البحار، خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لكندا، لا يمكن توجيهه ضد مملكة اسبانيا؛ |
Si el accidente ocurrió fuera del territorio de una parte contratante o fuera de la zona económica exclusiva o su equivalente o si el lugar del accidente no puede determinarse con certeza, serán competentes los tribunales del Estado de la instalación del explotador responsable. | UN | 636- وإذا وقعت الحادثة خارج إقليم أي طرف متعاقد، أو خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة أو ما يعادلها أو إذا لم يمكن تحديد مكان وقوع الحادثة على وجه التحديد، تكون الولاية لمحاكم الدولة التي فيها المنشأة، ويوجد بها المشغِّل المسؤول. |
Además, en el acuerdo se dejaron dos " polígonos " o zonas fuera de la zona económica exclusiva de cada Estado: uno en el Golfo oriental que afectaba a Cuba, los Estados Unidos y México y otro en el Golfo occidental que afectaba a los Estados Unidos y México. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترك الاتفاق " ثغرتين " ، أو مساحتين خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لأي من الدولتين: واحدة في المنطقة الشرقية من الخليج وتعني كوبا والمكسيك والولايات المتحدة، والأخرى في المنطقة الغربية من الخليج وتعني المكسيك والولايات المتحدة. |
En consecuencia, el Perú pidió a la Corte que determinara el trazado de la frontera entre las zonas marítimas de ambos Estados de conformidad con el derecho internacional y fallara y declarara que el Perú gozaba de derechos soberanos exclusivos en la zona marítima situada dentro del límite de 200 millas marinas contadas desde su costa, pero fuera de la zona económica exclusiva o la plataforma continental de Chile. | UN | 189 - وطلبت بيرو بالتالي ' ' أن تقرر المحكمة مسار الحدود بين المناطق البحرية بين الدولتين وفقا للقانون الدولي ... وأن تقرر وتعلن أن بيرو تملك حقوقا سيادية خالصة في المنطقة البحرية الواقعة داخل حدود 200 ميل بحري من ساحلها لكن خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لشيلي أو جرفها القاري``. |
En consecuencia, el Perú pidió a la Corte que determinara el trazado de la frontera entre las zonas marítimas de ambos Estados de conformidad con el derecho internacional y fallara y declarara que el Perú gozaba de derechos soberanos exclusivos en la zona marítima situada dentro del límite de 200 millas marinas contadas desde su costa, pero fuera de la zona económica exclusiva o la plataforma continental de Chile. | UN | 164 - وطلبت بيرو بالتالي ' ' أن تقرر المحكمة مسار الحدود بين المناطق البحرية بين الدولتين وفقا للقانون الدولي ... وأن تقرر وتعلن أن بيرو لها حقوق سيادية خالصة في المنطقة البحرية الواقعة داخل حدود 200 ميل بحري من ساحلها لكن خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لشيلي أو جرفها القاري``. |
En consecuencia, el Perú pidió a la Corte que determinara el trazado de la frontera entre las zonas marítimas de ambos Estados de conformidad con el derecho internacional ... y fallara y declarara que el Perú gozaba de derechos soberanos exclusivos en la zona marítima situada dentro del límite de 200 millas marinas contadas desde su costa, pero fuera de la zona económica exclusiva o la plataforma continental de Chile. | UN | 153 - وطلبت بيرو بالتالي ' ' أن تقرر المحكمة مسار الحدود بين المناطق البحرية بين الدولتين وفقا للقانون الدولي ... وأن تقرر وتعلن أن بيرو لها حقوق سيادية خالصة في المنطقة البحرية الواقعة داخل حدود 200 ميل بحري من ساحلها لكن خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لشيلي أو جرفها القاري``. |
El Perú pidió a la Corte que determinara el trazado de la frontera entre las zonas marítimas de ambos Estados de conformidad con el derecho internacional y que fallara y declarara que el Perú gozaba de derechos soberanos exclusivos en la zona marítima situada dentro del límite de 200 millas marinas contadas desde su costa, pero fuera de la zona económica exclusiva o la plataforma continental de Chile. | UN | 148 - وتطلب بيرو ' ' أن تقرر المحكمة مسار الحدود بين المناطق البحرية بين الدولتين وفقا للقانون الدولي ... وأن تقرر وتعلن أن لبيرو حقوقا سيادية خالصة في المنطقة البحرية الواقعة داخل حدود 200 ميل بحري من ساحلها لكن خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لشيلي أو جرفها القاري``. |
Las capturas de estornino (Scomber japonicus) fuera de las zonas económicas exclusivas son pequeñas. | UN | وتتسم الكميات المصيدة من الأسقمري الإسباني (Scomber japonicus) الموجود خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة بصغرها. |
Al igual que en el Atlántico central oriental, en la actualidad sigue sin haber pesquerías significativas de peces transzonales fuera de las zonas económicas exclusivas en esta región. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للمنطقة الشرقية الوسطى من المحيط الأطلسي، ما زالت لا توجد حاليا مصائد أسماك مهمة خاصة بالأرصدة المتداخلة المناطق خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة في المنطقة الغربية الوسطى من المحيط الأطلسي. |
El Comité toma nota de que, en mayo de 2008, el Estado parte modificó la Ley de inmigración para que las personas procedentes de países situados fuera del Espacio Económico Europeo pudieran conservar sus permisos de residencia al divorciarse de cónyuges nacidos en Islandia cuando hubiera habido malos tratos o violencia contra el cónyuge extranjero o contra un hijo de ese cónyuge (apartado b) del artículo 5). | UN | وتشير إلى أن الدولة الطرف قامت في أيار/مايو 2008 بتعديل قانون الهجرة لتمكين الأشخاص القادمين من بلدان خارج المنطقة الاقتصادية الأوروبية من الاحتفاظ بتصاريح الإقامة الصادرة لهم في حالة الطلاق من زوج يحمل الجنسية الآيسلندية، وذلـك في الحالات التي يتعرض فيها الزوج الأجنبي أو طفله إلى إساءة المعاملة أو العنف (المادة 5(ب)). |
De conformidad con la Directiva CE 89/392 y en consonancia con la ley alemana relativa a la maquinaria, la marca de la CE era obligatoria no sólo para las máquinas importadas de países no pertenecientes al Espacio Económico Europeo (EEE), sino también para las máquinas que hubieran sufrido cambios notables (de acuerdo con las conclusiones del tribunal, se habían retirado los sistemas de manipulación de dichas máquinas). | UN | وبمقتضى التوجيه التجاري الصادر عن الجماعة الأوروبية 87/392 فيما يقترن بالقانون الألماني بشأن الآلات، تعتبر علامة الجماعة الأوروبية الزامية لا بخصوص الآلات المستوردة من خارج المنطقة الاقتصادية الأوروبية (EEA)، بل كذلك بخصوص الآلات التي تكون قد غُيّرت على نحو بين (وبناء على ما استخلصته المحكمة، تبيّن أن نظم المناولة قد أُزيلت من الآلات المعنية). |