El primer puesto de rotación lo ocupan siempre fuera de la Organización para la cual prestaban servicios anteriormente; | UN | وتكون دائما أول وظيفة يشغلونها بالتناوب خارج المنظمة المضيفة التي سبق لهم العمل بها؛ |
Se aprovecharán la experiencia del sistema de las Naciones Unidas y los conocimientos y capacidades disponibles fuera de la Organización. | UN | وسوف يستفاد بتجربة منظومة اﻷمم المتحدة ومعارفها وبقدرات من خارج المنظمة. |
La Biblioteca también ofrecerá sus servicios internacionales de investigación a especialistas externos. | UN | كما تتيح المكتبة مرافقها البحثية الدولية للعلماء من خارج المنظمة. |
Para ello, parece interesante la idea de recurrir a fuentes externas a la Organización. | UN | ولهذه الغاية، يبدو الاقتراح الداعي إلى الاستعانة بمصادر خارج المنظمة جديرا بالاهتمام. |
Esas propuestas se refieren tanto a presiones ajenas a la Organización, por ejemplo las fluctuaciones de los tipos de cambio, como a problemas institucionales internos. | UN | وتعالج المقترحات الضغوط الصادرة من خارج المنظمة مثل تقلبات أسعار الصرف وكذلك التحديات الداخلية في المنظمة. |
Por último, la revisión de las políticas de recursos humanos debe garantizar que el personal de las Naciones Unidas siga siendo imparcial, de conformidad con el Artículo 100 de la Carta, y que no reciba instrucciones de ninguna autoridad externa a la Organización. | UN | وأخيرا، يجب أن يضمن استعراض سياسات الموارد البشرية أن يبقى موظفو الأمم المتحدة محايدين، وفقا للمادة 100 من الميثاق، وألا يسعوا إلى الحصول على تعليمات من أي سلطة خارج المنظمة. |
El debate sobre esta cuestión ha sido constante tanto dentro como fuera de la Organización desde antes de la fundación de las Naciones Unidas. | UN | لقد استمرت المناقشة بشأن هذه المسألة سواء خارج المنظمة أو داخلها من قبل تأسيس اﻷمم المتحدة. |
De los candidatos seleccionados, 62 se consideraron candidatos externos por venir de otros sectores de la Secretaría o de fuera de la Organización. | UN | وكان 62 مرشحا ممن اختيروا يعتبرون مرشحين خارجيين، قادمين من مجالات أخرى في الأمانة العامة أو من خارج المنظمة. |
El problema se hace más agudo en las categorías superiores, y es esencial asegurar que se dé publicidad a las vacantes fuera de la Organización. | UN | وقد أصبحت المشكلة أكثر حدة في الرتب الأعلى، ومن الضروري التأكد من الإعلان عن الشواغر خارج المنظمة. |
Asimismo, se señaló que la mayor parte de las actividades destinadas a promover el desarrollo se realizaban fuera de la Organización y que era necesario que volviese a ocupar el lugar original previsto en la Carta. | UN | وقد كان هناك أيضا شعور بأن التنمية يسعى اليها بقدر كبير خارج المنظمة وأن هناك حاجة الى عودتها الى مسارها اﻷصلي الذي ينص عليه الميثاق. |
31. En muchos casos, esos recursos no están disponibles fuera de la Organización de que se trate. | UN | ١٣ - وفي حالات كثيرة، لا تكون هذه الموارد متاحة خارج المنظمة. |
Sin embargo, a medida que continuaba el proceso, se pusieron de relieve los esfuerzos que llevaban a cabo algunos países para desplazar el papel de las Naciones Unidas en materia de desarrollo hacia otras instituciones económicas fuera de la Organización. | UN | ومع استمرار هذه العملية أصبح من الواضح أن بعض البلدان تبذل الجهود لتحويل دور اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الى مؤسسات اقتصادية أخرى خارج المنظمة. |
La Biblioteca también ofrecerá sus servicios internacionales de investigación a especialistas externos. | UN | كما تتيح المكتبة مرافقها البحثية الدولية للعلماء من خارج المنظمة. |
No obstante, subraya que la movilidad no debe utilizarse para entorpecer el ingreso de candidatos externos en la Organización. | UN | بيد أنه يؤكد ضرورة عدم التعلل بهذا الحراك لمنع المرشحين من خارج المنظمة من العمل فيها. |
Además, el Departamento organizó 11 charlas externas a las que asistieron 1.683 personas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رتبت إدارة شؤون الإعلام لعقد لقاءات خارج المنظمة شارك فيها 683 1 شخصاً. |
Se espera que esa tendencia continúe en el bienio 1996-1997 y que ello reduzca los gastos en concepto de composición tipográfica e impresión externas. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧ مؤديا إلى الحد من الانفاق على تنضيد الحروف والطباعة خارج المنظمة. |
En África, se falsificaron cheques por valor de 2.266 dólares, que cobraron personas ajenas a la Organización | UN | في أفريقيا، عمد أشخاص من خارج المنظمة إلى تزوير وصرف شيكات بمبلغ 266 2 دولارا |
12. En el cumplimiento de sus funciones, ni el Director General, ni los inspectores ni los miembros del personal solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún Gobierno ni de ninguna otra fuente externa a la Organización. | UN | " ٢١ - لا يجوز للمدير العام ولا للمفتشين والموظفين، في أدائهم لواجباتهم، التماس أو تلقي تعليمات من أي حكومة أو من أي مصدر آخر خارج المنظمة. |
En el cumplimiento de sus deberes, los funcionarios y los expertos en misión no solicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna fuente ajena a la Organización. | UN | لا يجوز للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة، في أدائهم لواجباتهم، التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر من خارج المنظمة. |
El hurto fue perpetrado por cuatro individuos ajenos a la Organización que pudieron interceptar un cheque emitido por un Estado Miembro por la suma de 932.203 dólares. | UN | وارتكب السرقة أربعة أفراد من خارج المنظمة استطاعوا الاستيلاء على شيك صادر عن إحدى الدول اﻷعضاء بمبلغ ٢٠٣ ٩٣٢ دولارات. |
La función y la autoridad de la Asamblea General y su relación con los demás órganos principales de la Organización y con otros grupos de fuera de las Naciones Unidas | UN | دور الجمعية العامة وسلطتها وعلاقتها بسائر الأجهزة الرئيسية بالمنظمة والمجموعات الأخرى خارج المنظمة |
[4] Dejan O: Funcionarios del Cuadro Orgánico que se trasladan a otra organización del sistema de las Naciones Unidas. | UN | [4] إلى خارج المنظمة = موظفون من الفئة الفنية انتقلوا إلى منظمة أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
La Fuerza de Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR) está integrada en la actualidad por unos 51.000 efectivos desplegados en Bosnia y Herzegovina y Croacia, procedentes de todas las naciones de la OTAN y de 17 países que aportan contingentes que no son miembros de la OTAN. | UN | ١ - تضم قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات حاليا حوالى ٥١ ٠٠٠ فرد جرى نشرهم في البوسنة والهرسك وكرواتيا ويتبعون جميع دول منظمة حلف شمال اﻷطلسي و ١٧ دولة مساهمة بقوات من خارج المنظمة. |
194. Como ya se ha dicho, la independencia del comité de auditoría o supervisión y de sus miembros se asegura mediante las disposiciones de su carta y haciendo que todos sus miembros sean designados externamente por el órgano legislativo o rector de cada organización y dependan directamente de él. | UN | 194- مثلما ذُكر سابقاً، يُستوفى شرط استقلال لجنة مراجعة الحسابات/الرقابة وأعضائها بمقتضى ميثاقها وإذا كان جميع الأعضاء من خارج المنظمة ومُعيّنين من قبل الهيئة التشريعية لكل منظمة أو مجلس إدارتها ومسؤولين مباشرة أمام تلك الهيئة أو المجلس. |
También somos partidarios de que se efectúe en breve un intercambio de opiniones significativo entre el Consejo y las entidades pertinentes de las Naciones Unidas, así como con asociados que no pertenecen a la Organización. | UN | كما نؤيد فكرة تبادل الآراء على نحو مفيد وفي وقت مبكر بين المجلس وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بل أيضا الشركاء من خارج المنظمة. |
4) Lo cierto es que cuesta entender por qué los Estados u organizaciones internacionales miembros no pueden tomar posición individualmente y fuera del ámbito de la organización internacional sobre la cuestión de la reserva y comunicar sus puntos de vista a las partes interesadas, incluida la propia organización. | UN | 4) والواقع يعسر فهم لماذا لا يتيسّر للدول أو المنظمات الدولية أن تتخذ مواقف فردية خارج المنظمة الدولية من مسألة التحفظ وإبلاغ رأيها إلى الأطراف المعنية، بما فيها المنظمة. |