"خارج النظام القضائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • extrajudiciales
        
    • fuera del sistema judicial
        
    • margen del sistema judicial
        
    Las violaciones registradas incluyen matanzas extrajudiciales, la violación, torturas, malos tratos y la reubicación forzosa. UN ومن بين انتهاكات حقوق الإنسان المسجلة الإعدامات خارج النظام القضائي والاغتصاب والتعذيب وسوء المعاملة والترحيل القسري.
    Ha habido detenciones extrajudiciales equivalentes a raptos o desapariciones forzosas. UN إذ حدثت اعتقالات خارج النظام القضائي تعتبر عمليات اختطاف أو اختفاء قسري.
    En el informe de Amnesty International de febrero de 1996 se lee que se siguen practicando la tortura, los malos tratos, las desapariciones, las ejecuciones extrajudiciales y la detención de presos políticos. UN وأنه ورد في تقرير منظمة العفو الدولية لشهر شباط/فبراير ١٩٩٦، أن التعذيب والمعاملة السيئة، وحالات الاختفاء وحالات الاعدام خارج النظام القضائي واعتقال السجناء السياسيين هي ممارسات مستمرة.
    La policía de la provincia de Espayan ha sido también responsable de ejecuciones extrajudiciales el 13 de junio de 1999. UN وقال لقد حدثت جريمة قتل خارج النظام القضائي أيضا في 13 تموز/يوليه 1999 بواسطة رجال الشرطة في محافظة اسبايان.
    Llama la atención que la mayoría de las privaciones de libertad de las personas se generan por fuera del sistema judicial. UN ويُوجه الانتباه إلى أن معظم عمليات الاعتقال حدثت خارج النظام القضائي.
    Además, según las informaciones obtenidas por el Relator el partido en el Gobierno ejerce presión sobre el poder judicial en relación con determinadas causas, y los jueces no están autorizados a tramitar algunos asuntos que son de la competencia de autoridades extrajudiciales. UN كما تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بإخضاع السلطة القضائية لضغوط من الحزب الحاكم لدى تناول حالات محددة ومنعها من النظر في بعض القضايا التي توكل لبعض السلطات خارج النظام القضائي.
    71. Continuaron presentándose denuncias de ejecuciones sumarias, extrajudiciales o arbitrarias. UN 71- واستمر الإبلاغ عن شكاوى تتعلق بالقيام بعمليات إعدام بإجراءات موجزة أو خارج النظام القضائي أو تعسفاً.
    Para ayudar a abordar el problema, el Gobierno de Honduras ha invitado al Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarías a que supervise la situación junto con las autoridades nacionales. UN وأوضحت أن حكومة هندوراس، سعيا منها وراء حل هذه المشكلة، دعت المقرر الخاص بشأن الإعدام خارج النظام القضائي والإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي لرصد الحالة مع السلطات المحلية.
    La oradora desearía también saber qué medidas se han adoptado para sancionar las violaciones de la legislación malgache, incluidas las medidas contra los dirigentes tradicionales responsables de las ejecuciones extrajudiciales. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة التدابير التي اتخذت للمعاقبة على مخالفة قوانين مدغشقر، بما في ذلك صدور أحكام بالعقوبة على القادة التقليديين المسؤولين عن الإعدامات خارج النظام القضائي.
    En un caso concreto, un dirigente tradicional fue sentenciado en 1997, y desde su procesamiento no ha habido más sentencias extrajudiciales en su región. UN وأردف المتحدث أنه صدر حكم، في عام 1997، على زعيم تقليدي معين، وأنه لم تصدر أحكام خارج النظام القضائي في منطقته منذ تقديمه إلى المحاكمة.
    La delegación del Sudán hace hincapié en que las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias son plenamente rechazadas y sancionadas de conformidad con nuestras leyes nacionales. UN إن وفد السودان يؤكد أن الإعدام خارج النظام القضائي أو بإجراءات موجزة أو تعسفا أمر مرفوض ومعاقب عليه وفقا للقوانين في السودان.
    3. Visita del Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias UN 3- زيارة المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام بإجراءات موجزة أو خارج النظام القضائي أو تعسفاً
    Sigue paralizada la ratificación de las reformas constitucionales y de la legislación secundaria en cumplimiento de las recomendaciones obligatorias de la Comisión de la Verdad, lo que se debe en parte a que subsisten las discordancias respecto de las garantías procesales y la admisibilidad de las confesiones extrajudiciales, en el contexto de las propuestas de enmienda del artículo 12 de la Constitución. UN فالتصديق على اﻹصلاحات الدستورية والتشريع الثانوي عملا بالتوصيات الملزمة التي قدمتها لجنة كشف الحقائق لا يزال متعطلا، ويعود ذلك جزئيا إلى استمرار عدم الاتفاق بشأن ضمانات مراعاة اﻷصول القانونية ومقبولية الاعترافات خارج النظام القضائي الواردة في اﻹصلاحات المقترحة للمادة ١٢ من الدستور.
    39. El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar no ha sido autorizado a visitar el país, donde, según sus informaciones, siguen imperando las ejecuciones extrajudiciales, la tortura y el trabajo forzado. UN ٩٣ - وقال إن المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في ميانمار لم يؤذن له بزيارة هذا البلد. وطبقا للمعلومات المتاحة له فإن اﻹعدامات خارج النظام القضائي وأعمال التعذيب والعمل القسري لا تزال مستمرة.
    d) Nota por la que se transmite el informe provisional del Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias UN )د( يحيل بها التقرير المؤقت للمقرر الخاص عن اﻹعدامات خارج النظام القضائي واﻹعدامات التعسفية
    Las Naciones Unidas siguen prestando especial atención a las amenazas a la integridad física y al derecho a la vida, incluidas las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas, a la libertad de expresión y circulación, a la protección contra las detenciones arbitrarias y a la independencia del poder judicial. UN وما زال مناط التركيز فيما تقوم به اﻷمم المتحدة هو تهديد الحق في الحياة والسلامة البدنية، بما في ذلك عمليات اﻹعدام التي تتم خارج النظام القضائي وحالات الاختفاء القسري، والتهديدات التي تتعرض لها حرية التعبير وحرية الانتقال وعدم جواز القبض التعسفي واستقلال القضاء.
    Esas violaciones incluyen ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, torturas, transporte de carga y trabajos forzosos, en particular en el ámbito de los programas de " desarrollo " y las operaciones contra la insurrección en zonas pobladas por grupos étnicos. UN ومن ضمن هذه الانتهاكات الإعدامات خارج النظام القضائي وبإجراءات موجزة والتعسفية، والتعذيب، والعتالة، والعمل الجبري، وبخاصة في برامج " التنمية " وعمليات مواجهة التمرد في المناطق العرقية.
    53. El Relator Especial ha sido informado de que el partido en el Gobierno ejerce presión sobre el poder judicial en relación con determinadas causas, y los jueces no están autorizados a tramitar algunos asuntos que son de la competencia de autoridades extrajudiciales. UN 53- كما تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بإخضاع السلطة القضائية لضغوط من الحزب الحاكم لدى تناول حالات محددة ومنعها من النظر في بعض القضايا التي توكل لبعض السلطات خارج النظام القضائي.
    72. Se denunciaron varias ejecuciones extrajudiciales atribuidas directamente a la Fuerza Pública. UN 72- وأُبلغ عن إعدامات عديدة خارج النظام القضائي عُزيت مباشرة إلى قوات الأمن(26).
    El mecanismo de presentación de denuncias de particulares que prevé el Protocolo permitiría a una persona solicitar reparación fuera del sistema judicial yugoslavo tras haber agotado todos los recursos nacionales. UN فآلية التظلم الفردية التي ينص عليها البروتوكول ستتيح لﻷفراد التماس اﻹنصاف خارج النظام القضائي اليوغوسلافي بعد استنفاد جميع الوسائل الوطنية.
    Las operaciones comerciales realizadas al margen del sistema judicial inevitablemente han derivado en el aumento de los costos de transacción. UN وتجدر الإشارة إلى أن تكلفة الصفقات التجارية المبرمة خارج النظام القضائي تكون حتما تكلفة أعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus