También traté con los funcionarios del Gobierno los informes sobre el creciente peligro de desestabilización fuera de las fronteras nacionales. | UN | وناقشت مع مسؤولي الحكومة ما تذكره التقارير من تعاظم اﻷنشطة التي تهدد بزعزعة الاستقرار خارج حدود رواندا. |
Al mismo tiempo, las actividades con propósitos educacionales y de información pueden realizarse con más eficacia fuera de la Conferencia de Desarme. | UN | وترى في الوقت ذاته أن من الممكن تنفيذ الأنشطة ذات الغرض التثقيفي والإعلامي تنفيذاً فعالاً خارج حدود هذا المؤتمر. |
La trata internacional supone el traslado de los niños fuera de Sierra Leona. | UN | أما الاتجار الخارجي بهم، فإنه ينطوي على نقلهم خارج حدود سيراليون. |
Medidas para rendir cuenta respecto de las actividades que se producen como resultado directo de la actividad de proyecto fuera del ámbito del proyecto; y | UN | ' 2` وتدابير لمعرفة الأنشطة التي تحدث كنتيجة مباشرة لنشاط المشروع خارج حدود المشروع ؛ |
Exploraría el mundo, más allá de los límites de los Elegidos. | Open Subtitles | كنت سأخرج الى العالم خارج حدود المختارين |
Desde el comienzo de la crisis nos ha preocupado seriamente la amenaza de que el conflicto se difunda más allá de las fronteras de Bosnia y Herzegovina. | UN | ومنذ بداية اﻷزمة شعرنا بالقلق الشديد حيال خطر انتشار الصراع خارج حدود البوسنة والهرسك. |
Es fuera de nuestra jurisdicción. Nuestras patrullas no pueden ir tan lejos, | Open Subtitles | وقعت خارج حدود مقاطعتنا لا تصل دورياتنا عادة إلى هناك |
Es imposible hacer esa deducción porque se sale fuera de las condiciones límite. | Open Subtitles | من المستحيل أن تقوم بهذا الإستنباط لأنها تقع خارج حدود الظروف |
ii) Evaluación de los posibles efectos ambientales de las medidas previstas sobre otros Estados o zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional; | UN | ' ٢ ' تقييم اﻵثار البيئية المحتملة للتدابير المعتزمة على الدول اﻷخرى أو على مناطق تقع خارج حدود الولاية الوطنية؛ |
En ocasiones así las autoridades no pueden intervenir para zanjar este tipo de cuestiones porque ocurren fuera de los límites de su control. | UN | وفي مثل هذه الحالات لا تستطيع السلطات التدخل لفض هذه النزاعات بسبب وقوعها خارج حدود سيطرتها. |
La falta de consideración de la antigüedad en el trabajo realizado fuera de la República de Estonia influye sobre la privatización de la vivienda y el cálculo de las pensiones. | UN | ولـدى تملك المسكــن أو احتساب المعاش التقاعدي، لا تحتسب مدة الخدمة التي تقضى خارج حدود جمهورية استونيا. |
Si bien la CSCE robustece la cooperación mutua con otras organizaciones regionales, está también desarrollando contactos con países fuera de la zona de la CSCE. | UN | وفي حين أن المؤتمر يدعم التعاون المعزز ﻷطرافه مع المنظمات الدولية، فإنه ينمي أيضا اتصالاته مع بلدان خارج حدود منطقته. |
Esas fuerzas existen también fuera de las fronteras de Azerbaiyán. | UN | وتوجد قوى من هذا النوع خارج حدود أذربيجان أيضا. |
Además, los respectivos ministerios del interior tienen también unidades policiales nacionales y regionales, que a menudo operan fuera de los límites de los municipios locales. | UN | وفضلا عن ذلك فإن وزارات الداخلية المعنية تمتلك وحدات للشرطة وطنية وإقليمية تعمل عادة خارج حدود المحليات. |
Algunas fuerzas y determinados círculos, que no carecen de influencia, están promoviendo aspiraciones fuera de su Estado. | UN | وتقوم حاليا بعض القوى وبعض اﻷوساط التــي لا تفتقر للقدرة على التأثير، بتشجيع اﻷطماع خارج حدود دولها. |
El Gobierno Nacional de Transición consideró que las peticiones contenidas en la carta estaban fuera del ámbito de competencia del Grupo de Expertos y eran excesivamente intrusivas. | UN | واعتبرت الحكومة الوطنية الانتقالية أن الطلبات الواردة في هذه الرسالة تقع خارج حدود سلطة الهيئة وتنم عن تطفل شديد. |
Hay también un consenso claro sobre la existencia de algunos actos que son puramente unilaterales y quedan fuera del ámbito del derecho convencional. | UN | وأضاف أن هناك أيضا توافقا واضحا في اﻵراء بشأن وجود أعمال معينة تعتبر من جانب واحد بصورة صرفة وتقع خارج حدود القانون الاتفاقي. |
ii) Las emisiones antropógenas por las fuentes que sean significativas y razonablemente atribuibles a la actividad del proyecto fuera del ámbito del proyecto y dentro de la zona geográfica del escenario de referencia registrado; | UN | `2` الانبعاثات البشرية المنشأ حسب المصادر التي تتسم بأهمية ويمكن أن تعزى منطقيا إلى نشاط المشروع خارج حدود المشروع وداخل المنطقة الجغرافية لتصور خط الأساس المسجل؛ |
Ahora vemos mas allá que lo que nunca imaginamos más allá de los límites de nuestra existencia en el lugar que llamamos... | Open Subtitles | والآن .. أُنظر لأبعد مما كنا نتخيل خارج حدود وجودنا في مكان نُسميه الكــــــــون |
Vea mas de lo que imaginaba más allá de los límites de nuestra existencia en el lugar que nosotros llamamos | Open Subtitles | والآن .. أنظر لأبعد مما كنا نتخيل خارج حدود وجودنا |
Los Estados de la línea del frente del África meridional han desempeñado también un importante papel en apoyo de la lucha que a veces se ha extendido más allá de las fronteras de Sudáfrica. | UN | كما اضطلعت دول خط المواجهة في الجنوب الافريقي بدور رئيسي بدعمها كفاحا كان في بعض اﻷحيان ينتشر خارج حدود جنوب افريقيا. |
El seminario identificó las principales amenazas a la diversidad biológica más allá de la jurisdicción nacional, los marcos de ordenación existentes y las lagunas en los instrumentos jurídicos e institucionales. | UN | وجرى في حلقة العمل تلك تحديد الأخطار الرئيسية التي تتهدد التنوع البيولوجي خارج حدود الولاية القضائية الوطنية، وأطر الإدارة القائمة والفجوات الموجودة في الترتيبات القانونية والمؤسسية. |
El Tratado no puede regir fuera del territorio de los Estados Partes, incluidos el espacio aéreo y las aguas territoriales, establecidos de conformidad con el derecho internacional. | UN | ولا يمكن أن يمتد نطاق سريان أي معاهدة خارج حدود أقاليم الدول اﻷطراف بما في ذلك المجال الجوي والمياه الاقليمية التي تحدد وفقا للقانون الدولي. |
El último resguardo es de hace dos días, una feria en Dobbs Ferry, a las afueras de la ciudad. | Open Subtitles | عقب التذكرة الأخيرة، تاريخها يعود ليومين مضيا، إنه كرنفال في "دوبز فيري"، خارج حدود البلدة مباشرة. |
En la medida en que procure ocuparse de poblaciones más allá del límite de las 200 millas, su composición será más numerosa. | UN | وبقدر ما تسعى هذه المنظمة إلى معالجة اﻷرصدة خارج حدود ٢٠٠ ميل، فإن عضويتها يجب أن تكون أكثر شمولا. |
Algunos de estos problemas tienen consecuencias en áreas allende los límites citadinos. | UN | ويحدث بعض هذه التأثيرات خارج حدود المدن. |