"خارج مقرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fuera de su sede
        
    • fuera de la sede
        
    En lo que se refiere a las reuniones realizadas fuera de su sede permanente, la Secretaría Administrativa del Mercosur proporcionará apoyo al Estado en el que se realice la reunión; UN وفيما يتعلق بالاجتماعات التي تعقد خارج مقرها الدائم. تقدم اﻷمانة اﻹدارية للسوق المشتركة للجنوب الدعم الى الدولة التي تنظم عقد الاجتماع؛
    Ejercicio de las funciones de la Corte fuera de su sede UN ممارسة وظائف المحكمة خارج مقرها
    Artículo 12. Ejercicio de las funciones de la Corte fuera de su sede UN المادة 12 - ممارسة وظائف المحكمة خارج مقرها
    Ejercicio de las funciones de la Corte fuera de su sede UN ممارسة وظائف المحكمة خارج مقرها
    La Comisión suele celebrar sus períodos de sesiones fuera de la sede en años alternos, por invitación de los Estados miembros de la CEPA, pero no se dispone aún de información sobre el lugar de celebración de los períodos de sesiones de 1994 y 1995. UN وفيما تعقد اللجنة دورتها في العادة خارج مقرها مرة كل سنتين، فلا يوجد مؤشر حاليا فيما يتعلق باستضافة دورتي عامي ٤٩٩١ أو ٥٩٩١.
    2. El Tribunal Especial podrá reunirse fuera de su sede cuando lo considere necesario para el ejercicio eficiente de sus funciones. UN 2 - يجوز للمحكمة أن تجتمع خارج مقرها إذا ارتأت أن ذلك ضروري لاضطلاعها بوظائفها بفعالية.
    2. El Tribunal Especial podrá reunirse fuera de su sede cuando lo considere necesario para el ejercicio eficiente de sus funciones. UN 2 - يجوز للمحكمة أن تجتمع خارج مقرها إذا ارتأت أن ذلك ضروري لاضطلاعها بوظائفها بفعالية.
    2. El Tribunal Especial podrá reunirse fuera de su sede cuando lo considere necesario para el ejercicio eficiente de sus funciones. UN 2 - يجوز للمحكمة أن تجتمع خارج مقرها إذا ارتأت أن ذلك ضروري لاضطلاعها بوظائفها بفعالية.
    Respondiendo a una pregunta que se le había formulado, el Presidente aclaró que, según el párrafo 3 del artículo 1 de su Estatuto, el Tribunal podía constituirse y ejercer sus funciones fuera de su sede en Hamburgo (Alemania). UN واستجابة لطلب بالحصول على توضيح، أوضح رئيس المحكمة أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 1 من النظام الأساسي للمحكمة، يمكن للمحكمة أن تنعقد وتمارس مهامها خارج مقرها في هامبورغ بألمانيا.
    Los actos de celebración del Día Mundial se organizan a nivel nacional, y, a partir de 2011, la secretaría de la Convención ha venido organizando un acto de celebración mundial en algún lugar fuera de su sede. UN وتُنظم فعاليات اليوم العالمي على الصعيد الوطني، وقد دأبت أمانة الاتفاقية منذ عام 2011 على تنظيم احتفال عالمي بهذه المناسبة في موقع خارج مقرها.
    Recomendó a la Asamblea General que hiciera una excepción al párrafo 4 de la sección I de la resolución 40/243, para autorizar al Comité a celebrar reuniones fuera de su sede permanente UN أوصت بأن تمنح الجمعية العامة استثناء من أحكام الفقرة ٤ من الجزء اﻷول من القرار ٤٠/٢٤٣، بحيث تأذن للجنة بالاجتماع خارج مقرها الدائم
    Recomendó a la Asamblea General que hiciera una excepción al párrafo 4 de la sección I de la resolución 40/243, para autorizar al Comité a celebrar reuniones fuera de su sede permanente UN أوصت بأن تمنح الجمعية العامة استثناء من أحكام الفقرة ٤ من الجزء اﻷول من القرار ٤٠/٢٤٣، بحيث تأذن للجنة بالاجتماع خارج مقرها الدائم
    Recomendó a la Asamblea General que hiciera una excepción al párrafo 4 de la sección I de la resolución 40/243 para autorizar al Comité Preparatorio a celebrar reuniones fuera de su sede permanente UN التوصيـــة بـــأن تمنح الجمعية العامة استثناء من الفقرة ٤ من الفرع أولا من القــرار ٤٠/٢٤٣، وتكون بذلك قد أذنت للجنة التحضيرية بالاجتماع خارج مقرها الرسمي
    Recomendó a la Asamblea General que hiciera una excepción al párrafo 4 de la sección I de la resolución 40/243 para autorizar al Comité Intergubernamental de Negociación a celebrar reuniones fuera de su sede permanente UN التوصية بأن توافق الجمعية العامة على استثناء أحكام الفقرة ٤ من الفــرع أولا من القرار ٤٠/٢٤٣، وتكون بذلك قد أذنت للجنة التفاوض بالاجتماع خارج مقرها الرسمي
    Una vez que el Estado que esté dispuesto a acoger a la Corte haya dado su consentimiento, la decisión de constituir la Corte fuera de su sede en virtud de lo dispuesto en el apartado precedente será adoptada por la Asamblea General de los Estados partes, que será convocada a este efecto por uno de sus miembros, por la Presidencia, por la Fiscalía o por la Asamblea General de Magistrados de la Corte. UN بعد موافقة الدولة الطرف التي من المرجح أن تستضيف المحكمة، تتخذ الجمعية العامة للدول اﻷطراف، بعد أن يحيطها علما باﻷمر أحد أعضائها أو رئاستها أو المدعي العام أو الجمعية العامة لقضاة المحكمة، قرار انعقاد المحكمة خارج مقرها بموجب الفقرة السابقة.
    Recomendó a la Asamblea General que hiciera una excepción al párrafo 4 de la sección I, de la resolución 40/243, para autorizar al Comité a celebrar reuniones fuera de su sede permanente UN التوصية بأن تمنح الجمعية العامة استثنـاء مـن الفقرة ٤ من الفرع أولا مـن القــرار ٤٠/٢٤٣، وتكون بذلك قد أذنـت للجنـة بالاجتماع خارج مقرها الرسمي.
    Una vez que el Estado que esté dispuesto a acoger a la Corte haya dado su consentimiento, la decisión de constituir la Corte fuera de su sede en virtud de lo dispuesto en el apartado precedente será adoptada por la Asamblea General de los Estados Partes, que será convocada por uno de sus miembros, por la Junta de Gobierno, por la Fiscalía o por la Asamblea General de Magistrados de la Corte. UN وفي حالة الحصول على موافقة الدولة الطرف على استضافة المحكمة، تتخذ الجمعية العامة للدول اﻷطراف بعد إحاطتها علما باﻷمر بواسطة أحد أعضائها أو رئاستها أو المدعي العام أو الجمعية العامة لقضاة المحكمة قرار انعقاد المحكمة خارج مقرها بموجب الفقرة السابقة.
    El Tribunal podrá sesionar fuera de su sede si lo considera necesario para el ejercicio eficiente de sus funciones y podrá trasladarse fuera de Sierra Leona, si las circunstancias lo hacen necesario y con sujeción a que se concierte un acuerdo relativo a la sede entre el Secretario General de las Naciones Unidas y el Gobierno de Sierra Leona, por una parte, y el gobierno del otro país anfitrión, por la otra. UN وللمحكمة أن تنعقد خارج مقرها إذا رأت أن ذلك ضروريا لأداء وظائفها بشكل فعَّال، ويمكن نقل مقرها خارج سيراليون إذا اقتضت الظروف ذلك، رهنا بإبرام اتفاق مقر بين الأمين العام للأمم المتحدة وحكومة سيراليون من جهة، وحكومة المقر البديل من جهة أخرى.
    Si bien quizá la conciliación diaria sobre el terreno no sea viable sin recurrir al uso de considerables recursos técnicos y humanos adicionales, el ACNUR examinará los costos y los beneficios de ampliar esta práctica fuera de su sede. UN ورغم أنه قد لا يمكن في الوقت الراهن الاضطلاع بالتسويات المصرفية اليومية في الميدان دون إضافات هامة في الموارد البشرية والتقنية، فإن المفوضية سوف تعمل مع ذلك على استكشاف تكاليف ومزايا تمديد هذه الممارسة خارج مقرها.
    En ese contexto, se señaló a la atención de la Comisión la resolución 1437 (XIV) de 5 de diciembre de 1959, en la que se autorizaba a la CCAAP a reunirse fuera de su sede establecida. UN وقد لفت انتباه لجنة المؤتمرات في هذا السياق الى القرار ١٤٣٧ )د - ١٤( المؤرخ في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٩، الذي أذن للجنة الاستشارية بالاجتماع خارج مقرها المحدد.
    En tal sentido se consideró preferible asegurar que la corte misma tuviera flexibilidad para recibir testimonios fuera de la sede con la asistencia de los Estados o por conducto de medios electrónicos, por ejemplo. UN وفي هذا الصدد، اعتبر البعض أن من اﻷفضل ضمان تخويل المحكمة ما يكفي من المرونة لتلقي الشهادة خارج مقرها بمساعدة الدول أو عن طريق الوسائل الالكترونية مثلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus