"خارج مناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fuera de las zonas
        
    • fuera de las áreas
        
    • fuera de zonas
        
    • fuera de sus zonas
        
    • dentro de las zonas
        
    • las zonas exentas de
        
    • fuera de la zona
        
    • más allá de las zonas
        
    • zonas situadas fuera de
        
    • en zonas situadas fuera
        
    En ese momento el Gobierno había indicado también que otros 14.767 soldados serían registrados fuera de las zonas de concentración. UN وفي ذلك الوقت، أشارت أيضا الى أنه سيكون هناك ٧٦٧ ١٤ جنديا آخرين سيتم تسجيلهم خارج مناطق التجميع.
    El efecto inmediato fue la cesación de prácticamente todas las actividades de socorro fuera de las zonas adyacentes a Monrovia y Buchanan. UN وكان اﻷثر المباشر لذلك هو وقف جميع أنشطة اﻹغاثة تقريبا خارج مناطق منروفيا وبوكانان الكبرى.
    El PMA ha proporcionado asistencia alimentaria de emergencia desde 1987 a unas 55.000 personas desplazadas en centros de acogida fuera de las zonas de conflicto, y vigila atentamente la situación alimentaria de las personas recientemente desplazadas dentro de la zona del conflicto. UN ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي منذ عام ١٩٨٧ مساعدة طارئة في شكل أغذية إلى حوالي ٠٠٠ ٥٥ شخصا مشردا في مراكز الرعاية خارج مناطق النزاع، وهو يرصد عن كثب أحوال تغذية اﻷشخاص المشردين حديثا داخل منطقة النزاع.
    También es importante observar que las actividades de supervisión y ejecución fuera de las áreas de jurisdicción nacional resultan difíciles desde el punto de vista logístico y son costosas. UN ومن الأهمية أيضا ملاحظة أن أنشطة الرصد والإنفاذ خارج مناطق الولاية الوطنية تعتبر من الناحية اللوجستية صعبة وباهظة التكلفة.
    En la resolución también se pedía un control más estricto del porte de armas por los combatientes de la OTU fuera de las zonas de acantonamiento. UN كما دعا القرار إلى تشديد المراقبة علــى حمـــل مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة للسلاح خارج مناطق التجمع.
    El personal militar arrestado fuera de las zonas de su propio contingente será remitido al Comandante de su contingente para que éste adopte las medidas disciplinarias que correspondan. UN وينقل اﻷفراد العسكريون المقبوض عليهم خارج مناطق وحدتهم إلى قائد وحدتهم لاتخاذ اﻹجراءات التأديبية في حقهم.
    Aguardamos con interés la nueva reunión del Grupo de trabajo sobre la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional en 2008. UN ونتطلع إلى الاجتماع القادم في عام 2008 للفريق العامل المعني بالتنوع البيولوجي البحري خارج مناطق الولاية الوطنية.
    Desearía referirme brevemente a la diversidad biológica marina que queda fuera de las zonas bajo jurisdicción nacional. UN وأود أن أتطرق لمسألة التنوع البيولوجي البحري خارج مناطق الولاية الوطنية.
    Los organismos nacionales existentes seguirían haciéndose cargo del mantenimiento del orden público en la región afectada fuera de las zonas que caen bajo jurisdicción del elemento especial. UN وستضطلع الهيئات الوطنية القائمة بمسؤولية إنفاذ القانون في المنطقة المتضررة خارج مناطق الاختصاص القضائي للعنصر الخاص.
    Más de las dos terceras partes de alrededor de 750,000 muertes al año relacionadas con las armas pequeñas y las armas ligeras ocurren fuera de las zonas de guerra. UN وما يزيد على ثلثي ما يقرب من 000 750 حالة وفاة تحدث كل عام بسبب استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إنما تحدث خارج مناطق الحروب.
    Los insurgentes han intentado extender la violencia fuera de las zonas de los pashtún pero han tenido poco éxito. UN وقد حاول المتمردون أن ينشروا العنف خارج مناطق الباشتون، ولكنهم أصابوا نجاحاً محدوداً.
    Incluso fuera de las zonas de conflicto, siembran la muerte y la desolación. UN وحتى خارج مناطق الصراع فإنها لا تزال تنشر الموت والحزن.
    El Canadá también empezó a exigir a los buques que obtuvieran una licencia para faenar en las aguas situadas fuera de las zonas sujetas a su jurisdicción nacional. UN وتلزم كندا أيضا السفن بالحصول على ترخيص بالصيد في المياه الواقعة خارج مناطق الولاية الوطنية.
    Las autoridades que controlan la zona siguen negando el regreso de desplazados internos de origen georgiano a emplazamientos fuera de las zonas aceptadas de retorno en los distritos de Gali, Ochamchira y Tkvarcheli. UN ولا تزال السلطات الحاكمة تنفي أن يكون أشخاص مشردون داخليا من ذوي الأصول العرقية الجورجية قد عادوا إلى مواقع خارج مناطق العودة المقبولة في مقاطعات غالي وأوشامشيرا وتكفارشيلي.
    Las autoridades que controlan la zona siguen denegando el regreso de desplazados internos de origen georgiano a emplazamientos fuera de las zonas aceptadas de retorno en los distritos de Gali, Ochamchira y Tkvarcheli. UN ولا تزال السلطات الحاكمة تنفي أن يكون أشخاص مشردون داخليا من ذوي الأصول العرقية الجورجية قد عادوا إلى مواقع خارج مناطق العودة المقبولة في مقاطعات غالي وأوشامشيرا وتكفارشيلي.
    Por mi parte, estaría preparado también a considerar algunos ajustes en la operación militar proporcionando patrullas y observadores adicionales fuera de las zonas de concentración y de los corredores de transporte, sin alterar sustancialmente el mandato aprobado de la misión. UN كما أنني سأكون مستعدا للنظر في إجراء بعض التكييفات على العملية العسكرية بتوفير دوريات إضافية ومراقبة خارج مناطق التجميع وممرات النقل، دون إجراء تغيير كبير لولاية البعثة المتفق عليها.
    Disminución de las construcciones comerciales y residenciales no autorizadas fuera de las áreas de uso civil de la zona de amortiguación, de 24 en 2005/2006 a 14 en 2006/2007 y a 5 en 2007/2008 UN انخفاض معدل البناء التجاري والسكني غير المرخص به خارج مناطق الاستخدام المدني في المنطقة العازلة من 24 في الفترة 2005/2006 إلى 14 في الفترة 2006/2007 و 5 في الفترة 2007/2008
    Hay peligros que también pueden acechar a los niños que se encuentran fuera de zonas de conflicto y que requieren que estemos alerta y los protejamos, incluso en sociedades que están en paz. UN إن المخاطر يمكن أن تكمن لأطفالنا خارج مناطق الصراع ؛ وهم يحتاجون إلى تنبه وحماية حتى في المجتمعات المتمتعة بالسلم.
    No se tienen noticias de que permanezcan miembros del UCK armados o de uniforme fuera de sus zonas de agrupamiento. UN ولم ترد أي تقارير تشير إلى وجود أعضاء مسلحين أو يرتدون الزى العسكري تابعين لجيش تحرير كوسوفو خارج مناطق تجمعهم.
    11. Subraya la necesidad de que las partes velen por que se suministre a la ONUMOZ información exacta sobre el número de los efectivos que queden por concentrarse y que autoricen el acceso de la ONUMOZ a todas sus bases militares para verificar el material militar, así como el número de combatientes que todavía no se encuentren dentro de las zonas de concentración, y proporcionen a la ONUMOZ listas completas de ese material; UN " ١١ - يشدد على الحاجة الى أن تكفل اﻷطراف تزويد عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بالمعلومات الدقيقة عن أعداد القوات التي لم يتم تجميعها بعد وأن تتيح لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق إمكانية الوصول الى جميع قواعدها العسكرية للتحقق من المعدات العسكرية ومن عدد المقاتلين الذين مازالوا خارج مناطق التجمع وأن تزود العملية بقوائم كاملة بتلك المعدات؛
    Cada vez más, los niños de las zonas exentas de conflictos se convierten en los blancos preferidos de las violaciones y los casos de incesto alcanzan dimensiones inquietantes. UN وقد تزايد باطراد عدد حالات الاغتصاب التي تستهدف الأطفال خارج مناطق النزاعات، وأخذ سفاح المحارم أبعادا مخيفة.
    Si los miembros de la Liga viajan fuera de la zona en que residen, se controlan estrictamente las casas en las que se alojarán para determinar si los propietarios han notificado la presencia de los visitantes con prontitud a las autoridades locales. UN وكلما انتقل أعضاء هذا الحزب إلى خارج مناطق إقامتهم يجري، حسب اﻹدعاءات، التحقق بصرامة من البيوت التي سيقيمون فيها للتأكد مما إذا كان مالكوها قد أعلموا السلطات المحلية على الفور بقدوم الزائرين.
    La escasez o la falta de conocimientos científicos acerca de la distribución de las especies marinas y los ecosistemas más allá de las zonas de jurisdicción nacional es un reto cuando se trata de determinar estas zonas. UN فندرة المعرفة العلمية أو عدم وجودها بشأن توزيع الأنواع والنظم الإيكولوجية البحرية خارج مناطق الولاية الوطنية تعتبر تحدياً يعترض تحديد هذه المناطق.
    Los organismos que en un determinado momento aparecen en zonas sujetas a la jurisdicción nacional pueden encontrarse posteriormente en zonas situadas fuera de dicha jurisdicción, a raíz de procesos ecológicos, como las corrientes o las pautas de dispersión de larvas, o después del transporte a través de diversas vías, por ejemplo el agua de lastre. UN فالكائنات الحية التي تتواجد داخل مناطق الولاية الوطنية في نقطة ما ربما تتواجد بعد حين خارج مناطق الولاية الوطنية، كنتيجة للعمليات الإيكولوجية، بما فيها التيارات وأنماط تشتت اليرقات، أو عقب النقل عن طريق مسارات متنوعة، مثل مياه صابورة السفن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus