Por lo tanto, el derecho suizo no permite el ejercicio conjunto de la patria potestad fuera del matrimonio. | UN | فالقانون السويسري لا يبيح بالتالي منح السلطة اﻷبوية المشتركة خارج نطاق الزواج. |
Toda diferencia en materia de derechos entre niños nacidos dentro y fuera del matrimonio es incompatible con el artículo 24 del Pacto. | UN | كما أن أي تفريق من حيث الحقوق بين اﻷطفال المولودين داخل أو خارج نطاق الزواج لا يتمشى مع المادة ٤٢ من العهد. |
Por ejemplo, los niños nacidos fuera del matrimonio son reconocidos por la legislación y tienen derecho a un nombre. | UN | وذكر أيضاً على سبيل المثال أنه يتم في التشريعات الاعتراف باﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج كما يعترف لهم بحق حمل إسم. |
Sin embargo, este aumento de la proporción de solteros ha estado acompañado en gran medida por el aumento en esos países de la cohabitación fuera de matrimonio. | UN | بيد أن الزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج رافقتها إلى حد كبير الزيادة في المعاشرة خارج نطاق الزواج في تلك البلدان. |
Una cuestión conexa es la evaluación de la incidencia de los nacimientos extramatrimoniales. | UN | وهناك مسألة لها صلة بهذا الجانب وهي مسألة تقييم معدلات حدوث ولادات خارج نطاق الزواج. |
El Sr. Lallah ha escuchado las explicaciones de la delegación islandesa respecto de las distinciones aplicables a los niños nacidos fuera del matrimonio en materia de derecho a la nacionalidad. | UN | وقال السيد لالاه إنه استمع إلى الايضاحات التي قدمها الوفد الآيسلندي بشأن التمييز المطبق على الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج فيما يتعلق بحق الحصول على الجنسية. |
El Comité insta al Estado Parte a que derogue todas las leyes que discriminan a los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
En el derecho nigeriano no se prevé un trato igual para los niños nacidos dentro del matrimonio y los nacidos fuera del matrimonio. | UN | ولا ينص القانون النيجيري على معاملة متساوية للأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج وأولئك الذين يولدون ضمنه. |
Un niño nacido fuera del matrimonio no será aceptado fácilmente por la familia materna y la madre soltera puede ser encarcelada entre 6 y 12 meses, a menos que pruebe que fue violada. | UN | فالطفل المولود خارج نطاق الزواج لا تقبله أسرة الأم بسهولة، وقد تسجن الأم العزبة لمدة تتراوح ما بين ستة أشهر و12 شهراً ما لم تثبت أنها قد اغتصبت. |
Se aplica igualmente con respecto al niño nacido fuera del matrimonio si no tiene padre ni madre que lo halla reconocido voluntariamente. | UN | وهما تتعرضان للنظر أيضا بشأن الطفل الذي يولد خارج نطاق الزواج مع عدم وجود أب أو أم على استعداد للاعتراف به. |
Recientemente la razón principal de las terminaciones de embarazo eran el nacimiento fuera del matrimonio. Los datos siguientes se refieren a las terminaciones de embarazo en hospitales. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كان السبب الرئيسي لإنهاء الحمل راجعا إلى حدوث هذا الحمل خارج نطاق الزواج. |
- el hijo nacido fuera del matrimonio cuando la madre es malgache; | UN | - الطفل المولود خارج نطاق الزواج عندما تكون الأم ملغاشية؛ |
Una tercera tendencia que afecta a los arreglos familiares es el aumento del número de hijos que nacen fuera del matrimonio. | UN | والتوجه الثالث الذي يؤثر على الترتيبات الأسرية هو ارتفاع عدد الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج. |
Papa está satisfecho, estás casada. No habrá ningún bebé nacido fuera del matrimonio. | Open Subtitles | أبي راض ، أنت متزوجة لن يكون هناك طفل مولد خارج نطاق الزواج |
Sólo pueden recetarse anticonceptivos a las mujeres mayores de 18 años ya que, de acuerdo con la legislación y las costumbres de Siria, no están permitidas las relaciones sexuales fuera del matrimonio. | UN | وأضاف أنه يمكن للفتيات الحصول على موانع الحمل فقط من سن الثامنة عشرة نظرا ﻷن العلاقات الجنسية، وفقا للتشريع السوري والعرف السوري، غير مسموح بها خارج نطاق الزواج. |
También preocupa al Comité la aparente falta de medidas activas para combatir la discriminación contra los niños discapacitados, los niños pertenecientes a minorías étnicas y los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | وتشعر اللجنة بنفس القدر من القلق إزاء عدم وجود تدابير وقائية لمكافحة ممارسة التمييز ضد اﻷطفال المعوقين واﻷطفال المنتمين إلى أقليات عرقية واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
Así pues, se recomendó al Estado Parte que se organizaran campañas de información para prevenir y combatir la discriminación existente contra las niñas y que se adoptaran medidas compensatorias apropiadas para proteger a los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | وبالتالي تم توصية الدولة الطرف بتنظيم حملات إعلامية لمنع ومكافحة التمييز الذي يمارس ضد الفتيات وأن تتخذ تدابير تعويضية ملائمة لحماية اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج. |
Sin embargo, este aumento de la proporción de solteros puede haber estado compensado en gran medida por el aumento en esos países de la cohabitación fuera de matrimonio. | UN | بيد أن الزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج عرضتها إلى حد كبير الزيادة في المعاشرة خارج نطاق الزواج في تلك البلدان. |
Preocupa en especial la insuficiencia de las medidas para prevenir y combatir la discriminación practicada contra los niños romaníes, los discapacitados y los hijos nacidos fuera de matrimonio. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة لعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ممارسة التمييز ضد أطفال الغجر، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
Otro de los temores relacionados con el hecho de vivir separados es el que se refiere a la vulnerabilidad al VIH que puede derivarse de relaciones extramatrimoniales cuando los cónyuges residen en distintas zonas geográficas. | UN | وترتبط مخاوف أخرى بشأن بقاء أحد الزوجين بعيدا عن الآخر بالتعرض لفيروس نقص المناعة البشري الذي قد ينجم عن علاقات خارج نطاق الزواج حينما يقيم الزوجان في منطقتين جغرافيتين مختلفتين. |
También declaró que la mayoría de los hombres casados que trabajaban en la peluquería con la autora tenían relaciones extramatrimoniales, y que su esposa había expresado en ocasiones la repugnancia que le producía esa situación. | UN | وشهد زوج صاحبة البلاغ أيضاً بأن معظم الرجال المتزوجين الذين يعملون في محل الحلاقة مع صاحبة البلاغ لهم علاقات خارج نطاق الزواج وبأن زوجته أعربت أحياناً عن امتعاضها لهذا الوضع. |
Aunque en tu caso era amor sin matrimonio, ¿no es así, querida? | Open Subtitles | في قضيتك كان خارج نطاق الزواج أليس كذلك يا عزيزتي؟ |
El principio básico es el castigo de toda relación sexual extramatrimonial. | UN | ويقوم المبدأ الأساسي على المعاقبة على أي نشاط جنسي خارج نطاق الزواج. |
Illustrative of this is the case of Fatima, a woman from the wilaya of Batna, who was born outside marriage. | UN | ومثالاً على ذلك حالة فاطمة، وهي امرأة من ولاية باتنة، وُلدت خارج نطاق الزواج. |
'No la compren' que públicamente ha dicho que envenena la mente de los estadunidenses y que ha dicho que el sexo extramarital es inmoral que no se debe beber... " | Open Subtitles | ...و أخبر الناس ألا يشتروها و قال علناً بأنها تسمم ...عقول الأمريكيين و قال للعالم، أيضاً، بأن الجنس ... خارج نطاق الزواج هو غير أخلاقي |