En este contexto, toma nota con reconocimiento del despacho por el Secretario General de su Enviado especial a Burundi. | UN | وفي هذا السياق، يحيط مجلس اﻷمن علما مع التقدير بإيفاد اﻷمين العام مبعوثا خاصا إلى بوروندي. |
En este contexto, toma nota con reconocimiento del despacho por el Secretario General de su Enviado especial a Burundi. | UN | وفي هذا السياق، يحيط مجلس اﻷمن علما مع التقدير بإيفاد اﻷمين العام مبعوثا خاصا إلى بوروندي. |
Mi delegación considera que en todas estas situaciones, el Consejo de Seguridad debería presentar un informe especial a la Asamblea General. | UN | وفي جميع هذه الحالات، يرى وفد بلدي أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقدم تقريرا خاصا إلى الجمعية العامة. |
El Representante Especial hasta ahora ha realizado sus funciones conjuntamente con las tareas que se le habían encomendado con anterioridad como Enviado especial al Zaire. | UN | وظل الممثل الخاص حتى اﻵن يمارس وظائفه إلى جانب المهام التي أنيطت به سابقا بوصفه مبعوثا خاصا إلى زائير. |
Rindió especial tributo a los 18 gobiernos donantes que habían aumentado sus contribuciones, especialmente a los que las habían aumentado en un 7% o más. | UN | وقدمت شكرا خاصا إلى 18 حكومة مانحة زادت من تبرعاتها ولا سيما الحكومات التي ساهمت بزيادة 7 في المائة أو أكثر. |
Quisiera dar las gracias especialmente al Presidente de la Asamblea General y a su Oficina, así como a los Vicepresidentes por su participación, su apoyo y su liderazgo. | UN | وأود أن أنقل شكرا خاصا إلى رئيس الجمعية العامة ومكتبه ونواب الرئيس على مشاركتهم ودعمهم وقيادتهم. |
El orador señala en particular a la atención de la Segunda Comisión los párrafos segundo, cuarto, quinto, sexto y noveno del preámbulo. | UN | وقد لفت اهتماما خاصا إلى الفقرات التمهيدية الثانية والرابعة والخامسة والسادسة والتاسعة. |
En el mismo espíritu, el Gobierno da una atención especial a la reactivación de la producción industrial. | UN | وبنفس الروح، تولي الحكومة اهتماما خاصا إلى إنعاش اﻹنتاج الصناعي. |
Formulamos un llamado especial a todos los Estados para que asuman su responsabilidad en esta tarea y se logre la pronta entrada en vigor de este Tratado. | UN | ونحن نوجه نداء خاصا إلى جميع الدول كيما تضطلع بمسؤولياتها في هذا الصدد حتى يمكن للمعاهدة أن تدخل فورا حيز النفاذ. |
El Secretario General envió un representante especial a todas las reuniones reglamentarias y especializadas de la Unión Interparlamentaria, para que comunicara su mensaje. | UN | وأوفد اﻷمين العام ممثلا خاصا إلى جميع الاجتماعات التنظيمية والمتخصصة للاتحاد لتلاوة رسالته. |
El décimo aniversario de la aprobación y entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño dará un carácter especial a este proceso. | UN | وستضيف الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل ونفاذها بعدا خاصا إلى هذه العملية. |
El Secretario General señala en especial a la atención el aumento preocupante de los desastres naturales en los últimos años. | UN | ويسترعي اﻷمين العام انتباها خاصا إلى الزيادة المزعجة في الكوارث الطبيعية في السنوات اﻷخيرة. |
Dirigimos un llamamiento especial a los medios de información para que difundan este mensaje a todos los rincones del mundo. | UN | ونوجه نداءً خاصا إلى وسائل الاعلام لكي تنشر هذه الرسالة في جميع أنحاء العالم. |
Durante la emergencia y en los meses siguientes, la OMS prestó apoyo especial a las autoridades nacionales y locales encargadas de la salud. D. Vulnerabilidad crónica a las crisis humanitarias | UN | وطيلة مدة حالة الطوارئ وفي الأشهر التي تلتها، قدمت منظمة الصحة العالمية دعما خاصا إلى السلطات الصحية الوطنية والمحلية. |
Todos estos documentos prestan atención especial a la igualdad de oportunidades entre la mujer y el hombre. | UN | وتولي هذه الوثائق جميعا اهتماما خاصا إلى تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
Expresó un reconocimiento especial a los 18 gobiernos donantes que habían aumentado sus contribuciones, especialmente a los que las habían aumentado en un 7% o más. | UN | وقدمت شكرا خاصا إلى 18 حكومة مانحة زادت من تبرعاتها ولا سيما الحكومات التي ساهمت بزيادة 7 في المائة أو أكثر. |
Además, las partes hicieron un llamamiento especial al Presidente del Consejo y Presidente de la Federación de Rusia, Sr. Boris Yeltsin. | UN | وعلاوة على ذلك، وجه الطرفان نداء خاصا إلى رئيس المجلس ورئيس الاتحاد الروسي، السيد بوريس يلتسن. |
Sin embargo la Comisión se ha comprometido a presentar un informe especial al Consejo si los progresos alcanzados así lo aconsejan. | UN | غير أن اللجنة التزمت بأنها ستقدم تقريرا خاصا إلى المجلس إذا اقتضى ذلك تطور الظروف. |
Por ejemplo, la Asociación Ayuda y Presencia de Mónaco aporta una contribución especial al Orfelinato Princesa Grace en Kalutara (Sri Lanka). | UN | مثلا، تقدم جمعية موناكو للمعونة والحضور تبرعا خاصا إلى ميتم الأميرة غريس في كالوتارا، سري لانكا. |
La Directora Ejecutiva expresó su enorme gratitud a los donantes y agradeció especialmente al Japón, donante principal del Fondo. | UN | 77 - وأعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها الكبير للمانحين ووجهت شكرا خاصا إلى المانح الأول للصندوق وهو اليابان. |
Señaló en particular a la atención los relativos al salario justo y a la igualdad de remuneración por igual trabajo. | UN | ووجهت اهتماما خاصا إلى التعليقات على الأجور العادلة وعن الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة. |
Se asigna particular atención a los estudiantes nacidos en el extranjero y otras poblaciones con necesidades especiales. | UN | وهي توجه اهتماما خاصا إلى الطلاب المولودين في بلدان أجنبية والسكان الآخرين من ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Mi delegación también quiere señalar a la atención especialmente la solicitud que aparece en el proyecto de resolución en el sentido de que se proporcionen observadores civiles de derechos humanos. | UN | ويود وفدي أيضا أن يسترعي انتباها خاصا إلى الطلب الوارد في مشروع القرار لتوفير مراقبين لحقوق اﻹنسان. |