"خاصة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especiales o
        
    • especial o
        
    • privada o
        
    • privadas o
        
    • privados o
        
    • privado o
        
    • especiales ni
        
    • o privadas
        
    • especiales u
        
    • privadas y
        
    • específicos o
        
    • o privada
        
    • particulares o
        
    • particular o
        
    • concreta o
        
    Estos funcionarios deben asumir asignaciones temporales para los que estén calificados, a menos que tengan una limitación reconocida por problemas especiales o razones médicas. UN ويطلب من هؤلاء الموظفين الاضطلاع بمهام مؤقتة تتناسب مع مؤهلاتهم، ما لم يكن لديهم قيود خاصة أو طبية معترف بها.
    El Consejo no debería ser, en ninguna circunstancia, un club privado de países dotados de privilegios especiales o no debería percibirse de ese modo. UN ويجب ألا يتحول المجلس تحت أي ظرف من الظروف ناديا خاصا لبلدان تُمنح امتيازات خاصة أو أن يظهر بهذه الصورة.
    La Secretaría no es una organización grande ni compleja, y no puede aducir que sea especial o diferente. UN واﻷمانة العامة ليست منظمة كبيرة أو معقدة ولا يمكن أن تدعي أنها حالة خاصة أو مختلفة.
    686. Para establecer una escuela, privada o reconocida, hay que solicitar autorización del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. UN ٦٨٦- ولانشاء مدرسة خاصة أو معترف بها ينبغي طلب تصريح بذلك من وزارة التعليم والثقافة والرياضة.
    Actualmente esas víctimas reciben tratamiento en clínicas privadas o a cargo de doctores que trabajan para organizaciones no gubernamentales. UN ويجري حالياً معالجة هؤلاء الضحايا في عيادات خاصة أو بواسطة أطباء يعملون لصالح منظمات غير حكومية.
    Los servicios del sistema de seguridad social podrán ser públicos, privados o mixtos y en todos los casos serán supervisados por el Estado. UN ويمكن أن تكون خدمات الضمان الاجتماعي عامة أو خاصة أو مختلطة، ولكن يتعين على الدولة اﻹشراف عليها في جميع الحالات.
    En varios casos, sus funciones se extendieron más allá del año y se institucionalizaron como ministerios especiales o como órganos análogos. UN وفي عدة حالات، استمر الاضطلاع بمهام هذه اﻵليات إلى ما بعد السنة ووضعت في شكل مؤسسي، إما كوزارات خاصة أو كهيئات مماثلة.
    En las notas al pie de los cuadros se explican los casos especiales o los casos en que los totales de los cuadros no concuerdan entre sí. UN وتــرد في حواشي الجــداول تفسيرات لحالات خاصة أو مواضع لا تتفق فيها مجاميع الجداول.
    Los niños y menores que infrinjan las leyes penales pueden ser enviados a instituciones educativas especiales o centros de rehabilitación. UN ويمكن أن يُوضع اﻷطفال والمذنبون اﻷحداث في مؤسسات تعليمية خاصة أو في مراكز إعادة تأهيل.
    Se reconoce que en algunos casos es necesario utilizar informantes que poseen informaciones especiales o confidenciales. UN ومن المسلم به أنه يلزم الاعتماد في بعض الحالات على مخبرين ممن لديهم معلومات خاصة أو سرية.
    En las notas al pie de los cuadros se explican los casos especiales o los casos en que los totales de los cuadros no concuerdan entre sí. UN وترد في حواشي الجداول تفسيرات لحالات خاصة أو مواضع لا تتفق فيها مجاميع الجداول.
    En las notas al pie de los cuadros se explican los casos especiales o los casos en que los totales de los cuadros no concuerdan entre sí. UN وترد في حواشي الجداول تفسيرات لحالات خاصة أو مواضع لا تتفق فيها مجاميع الجداول.
    Por tanto, las mujeres no pueden ser objeto de ningún tratamiento especial o discriminatorio en la concesión de asignaciones familiares. UN وبالتالي فلا يمكن اختصاص المرأة بأية معاملة خاصة أو تمييزية في توفير الاستحقاقات اﻷسرية.
    Además, la Ley de educación pública define las características de otros grupos de niños que no tienen derecho a una atención especial o de rehabilitación, pero que necesitan prestaciones extraordinarias. UN وفضلاً عن ذلك، ينص قانون التعليم العام على فئات أخرى من الأطفال الذين لا يستحقون رعاية خاصة أو إعادة تأهيل ولكنهم يحتاجون إلى تلقي إعانات إضافية.
    Esos embalses pueden ser de propiedad privada o comunal. UN وإن ملكية السدود هذه يمكن أن تكون خاصة أو عامة.
    Esta interdicción engloba la discriminación con respecto a la mujer aplicada por una institución pública o privada o por personas físicas. UN وهذا الحظر يشمل التمييز ضد المرأة من جانب مؤسسة عامة أو خاصة أو شخص طبيعي.
    Pueden obtenerse de fuentes privadas o gubernamentales préstamos de otra índole, tales como los préstamos para la adquisición de vehículos y otro tipo de maquinaria. UN أما القروض اﻷخرى، مثل القروض المستخدمة في شراء المركبات واﻵلات اﻷخرى، فيمكن الحصول عليها من مصادر خاصة أو حكومية.
    Existe corrupción cuando las empresas privadas o públicas obtienen contratos para realizar trabajos que afectan a la colectividad gracias a prebendas o favores diversos concedidos a funcionarios o a individuos seleccionados. UN فمن صور الفساد أن تحصل شركات خاصة أو عامة على عقود للقيام بأعمال تتعلق بمصلحة جماعية مقابل تقديم رشاوى أو امتيازات مختلفة للموظفين أو ﻷشخاص منتخبين.
    No se dispone de datos sobre el número de mujeres que ha obtenido créditos privados o fondos de la Comisión Nacional de Acción Social. UN وليست هناك بيانات متاحة عن عدد النساء اللاتي يحصلن على ائتمانات خاصة أو على أموال من اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي.
    El Presidente no puede ocupar ningún otro puesto privado o público durante su mandato. UN ولا يجوز للرئيس شغل أي مناصب خاصة أو عامة أخرى خلال فترة ولايته.
    El titular de una de estas agencias fue designado coordinador de la investigación, sin otorgarle facultades especiales ni instruírlo sobre sus funciones específicas. UN وعين المسؤول عن أحد هذه المراكز منسقا للتحقيق، دون أن يمنح سلطات خاصة أو يتلقى أي توجيه فيما يتعلق بمهامه المحددة.
    Entre ellos deben figurar actividades de entidades públicas o privadas o realizadas por una organización no gubernamental. UN وستشمل هذه أنشطة تقوم بها أصلا منظمات عامة أو خاصة أو منظمات غير حكومية.
    Por último, preguntó si los autores de actos de terrorismo eran juzgados por tribunales especiales u ordinarios. UN وأخيراً، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان مرتكبو جرائم الإرهاب يحاكمون أمام محاكم خاصة أو محاكم عادية.
    La financiación se obtiene mediante contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones no gubernamentales, otras entidades públicas o privadas y particulares. UN ويتم التمويل بفضل التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وما عداها من أفراد وكيانات خاصة أو عامة.
    La Comisión OSPAR debe desarrollar medios, compatibles con el derecho internacional, para instituir unas medidas de protección, conservación, restauración o precaución relacionadas con zonas o lugares específicos o con especies o hábitat específicos. 5. Métodos e instrumentos de ordenación para proteger ecosistemas marinos y costeros vulnerables UN وستقوم لجنة حماية البيئة البحرية لمنطقة شمال المحيط الأطلسي، بما يتفق والقانون الدولي، باستحداث السبل الكفيلة بسن التدابير الوقائية أو تدابير الحفظ أو الإصلاح أو التدابير الاحترازية المتعلقة بمناطق أو مواقع خاصة أو بأنواع أو موائل محددة.
    El cuerpo docente de la escuela secundaria pública o privada está integrada en su mayoría de hombres. UN وتتألف هيئة التدريس في المرحلة الثانوية، سواء كانت خاصة أو عامة، من الرجال غالباً.
    El otorgamiento de privilegios a determinados Estados ha resultado en que éstos hagan uso de dichos privilegios en no pocas ocasiones para alcanzar objetivos particulares o para paralizar a la Organización en contra de los intereses y deseos de la mayoría de los Estados Miembros de nuestra UN ومنح الامتيازات لدول معيﱠنة أفضى إلى استعمالها في مناسبات عديدة لتحقيق أهداف خاصة أو لشل المنظمة، ضد مصالح ورغبات معظم الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Estudiante abanderado de colegio particular o fiscal: UN الطالب المتميز من مدرسة خاصة أو مدرسة تمولها الدولة:
    Los consultores son personas empleadas a título individual con contratos de colaboración externa para realizar una tarea concreta o un conjunto determinado de tareas dentro de un período de tiempo limitado y especificado. UN يندرج الخبراء الاستشاريون ضمن فئة عقود التعاون الخارجي المبرمة مع الأشخاص الذين يعملون بصفتهم الفردية لأداء مهمة خاصة أو مجموعة من المهام في غضون فترة زمنية محدودة ومحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus