"خاصة تلك التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especialmente las que
        
    • particular las que
        
    • especialmente los que
        
    • particular los que
        
    • en particular las
        
    • sobre todo las que
        
    • especial las que
        
    • sobre todo los que
        
    • en especial los que
        
    • particular a los que
        
    • especialmente aquellos que
        
    • en particular los
        
    • especialmente las de
        
    • sobre todo aquellas que
        
    • en particular con los que
        
    Numerosas solicitudes fueron satisfechas mediante la transmisión electrónica de documentos, especialmente las que se referían a documentos oficiales. UN هذا وقد تمت تلبية الكثير من الطلبات عن طريق الإرسال الالكتروني للوثائق، خاصة تلك التي تتعلق بالوثائق الرسمية.
    Expresando también su preocupación por la brusca disminución de los precios de las materias primas, en particular las que producen y exportan los países menos adelantados, y por la marginación de esos países en la economía mundial, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء الهبوط الشديد في أسعار المواد الخام خاصة تلك التي تنتجها وتصدرها أقل البلدان نموا ، وأيضا تهميش دور هذه البلدان في الاقتصاد العالمي،
    Muchas comunidades compartían creencias culturales que prohibían dar muerte indiscriminadamente a los animales silvestres, especialmente los que la sociedad despreciaba, como las hienas y los monos, además de los animales jóvenes de todas las especies. UN وكانت مجتمعات محلية عديدة تؤمن بمعتقدات ثقافية سائدة تدعو إلى الامتناع عن قتل الحيوانات البرية بلا مبرر، خاصة تلك التي يحتقرها المجتمع مثل الضبع والقرد، وكذلك صغار جميع الأنواع.
    Guiándose por los principios de la Carta de las Naciones Unidas, en particular los que preconizan el desarrollo de relaciones de amistad entre las naciones y la cooperación para solucionar los problemas de índole económica y social, UN إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، خاصة تلك التي تدعو إلى تنمية العلاقات الودية بين الدول وتحقيق التعاون لحل المسائل ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية،
    Esperamos que la Asamblea adopte pronto el proyecto de resolución para que pueda avanzar en la aplicación de medidas concretas, en particular las mencionadas en los párrafos del 7 al 12 de la parte dispositiva. UN ونأمل أن تعتمـد الجمعية مشروع القرار في فرصـة مبكرة حتى نتمكن من السير قدما وفي تنفيذ تدابير ملموسة، خاصة تلك التي ذكرت في الفقرات من 7 إلى 12 من المنطوق.
    Las actividades se centrarán en terminar la etapa de desarrollo en 2010, sobre todo las que corresponden a la esfera prioritaria sobre excelencia en la gestión. UN وستتركز الجهود على استكمال مرحلة بدء التنفيذ في عام 2010، خاصة تلك التي تدخل ضمن مجال التركيز عن التميز في الإدارة.
    especialmente las que nos recuerdan a... ♪ Debo huir de Wade Open Subtitles خاصة تلك التي تذكرنا ب 000 ♪ إهربي من ويد
    Los mayores desequilibrios externos de varias de las economías en transición, especialmente las que están más avanzadas en su transformación estructural, limitan la capacidad de los entes normativos para reducir sus altas tasas de interés ante el temor que sus economías se puedan recalentar. UN وتحد اختلالات التوازن الخارجية المتزايدة في عدد من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، خاصة تلك التي حققت أكبر قدر من التقدم في التغيير الهيكلي، من قدرة صانعي السياسات على تخفيض أسعار الفائدة العالية، خشية من توتر الاقتصاد.
    Los mayores desequilibrios externos de varias de las economías en transición, especialmente las que están más avanzadas en su transformación estructural, limitan la capacidad de los entes normativos para reducir sus altas tasas de interés ante el temor que sus economías se puedan recalentar. UN وتحد اختلالات التوازن الخارجية المتزايدة في عدد من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، خاصة تلك التي حققت أكبر قدر من التقدم في التغيير الهيكلي، من قدرة صانعي السياسات على تخفيض أسعار الفائدة العالية، خشية من توتر الاقتصاد.
    Expresando también su preocupación por la brusca disminución de los precios de las materias primas, en particular las que producen y exportan los países menos adelantados, y por la marginación de esos países en la economía mundial, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء الهبوط الشديد في أسعار المواد الخام خاصة تلك التي تنتجها وتصدرها أقل البلدان نموا، وأيضا تهميش دور هذه البلدان في الاقتصاد العالمي،
    Es preciso reducir la demanda de drogas ilícitas y aplicar las disposiciones pertinentes, en particular las que limitan el uso de estupefacientes a fines médicos y de investigación en las zonas donde se producen. UN وأضافت أنه من الضروري تخفيض الطلب على المخدرات غير المشروعة وتطبيق الأحكام المناسبة، خاصة تلك التي تحدد استخدام المخدرات لأغراض طبية، والتحقق من أماكن إنتاجها.
    En África meridional, muchas creencias culturales sancionan el sacrificio indiscriminado de animales silvestres, especialmente los que la sociedad desprecia como las hienas y los monos, y los animales jóvenes de todas las especies. UN وفي أفريقيا الجنوبية، تحث العديد من المعتقدات الثقافية على الامتناع عن القتل العابث للحيوانات البرية، خاصة تلك التي يحتقرها المجتمع مثل الضباع والقرود، وصغار جميع الأنواع.
    El hecho de que los Estados Miembros no hayan pagado sus contribuciones al Tribunal no es algo nuevo y quizá se deba a que los Estados afectados, especialmente los que se enfrentan a problemas de desarrollo, realmente no puedan hacerlo. UN إن إخفاق الدول الأعضاء في أداء اشتراكاتها للمحكمة ليس جديدا، وقد يكون نتيجة عجز حقيقي عن فعل ذلك من جانب الدول المتضررة، خاصة تلك التي تواجه تحديات تنموية.
    Guiándose por los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, en particular los que preconizan el fomento de las relaciones de amistad entre las naciones y el refuerzo de la cooperación para solucionar los problemas de índole económica y social, UN إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، خاصة تلك التي تدعو إلى تنمية العلاقات الودية بين الدول وتعزيز التعاون لحل المسائل ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية،
    57. La UNMIL continuó sus actividades de vigilancia y protección en todo el país. La escasa investigación de los casos de violación y agresiones sexuales, en particular los que involucraban a niños, siguió siendo un problema grave. UN 57 - تواصلت أنشطة الرصد والحماية التي تقوم بها البعثة في جميع أنحاء البلد وإن ظل تهافت التحقيق في حالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي، وبصفة خاصة تلك التي تضم أطفالا، يشكل هاجسا خطيرا.
    Sin embargo, en los países en desarrollo la preocupación se ha centrado preferentemente sobre la cuestión de si unas normas ambientales específicas, en particular las provenientes de los mercados exteriores, podrían afectar desfavorablemente a la competitividad de las exportaciones. UN على أن الشواغل في البلدان النامية غالباً ما تركزت حول ما اذا كان يمكن أن تلحق معايير بيئية محددة، خاصة تلك التي يكون منشؤها اﻷسواق الخارجية، ضرراً بقدرتها على المنافسة التصديرية.
    48. El Relator Especial estima que todas estas restricciones, sobre todo las que se refieren a Internet, ponen en entredicho la libertad de expresión y de información y deberían por tanto ser suprimidas. UN 48- وفي رأي المقرر الخاص أن جميع هذه القيود، خاصة تلك التي تمس الإنترنت، تثير الشك في حرية التعبير والإعلام، وبالتالي ينبغي إلغاؤها.
    La Unión Europea acoge con beneplácito la organización por el Presidente de la Segunda Comisión, de conformidad con la resolución 50/227, de mesas redondas y de reuniones de información en las que participaron importantes invitados, en especial las que reunieron a representantes de las Comisiones Segunda y Tercera. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بقيام رئيس اللجنة الثانية، وفقا للقرار A/50/227، بتنظيم اجتماعات مائدة مستديرة ومناظرات شارك فيها ضيوف رفيعو المستوى، خاصة تلك التي جمعت بين ممثلين من اللجنتين الثانية والثالثة.
    En este sentido, pensamos que ciertas decisiones deberían exigir la contribución de Estados que no son miembros del Consejo, sobre todo, los que puedan estar en condiciones de analizar mejor las cuestiones que se examinan en el Consejo. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن بعض القرارات تتطلب مساهمة دول ليست أعضاء في مجلس الأمن، خاصة تلك التي توجد في موقع يتيح لها تحليلا أفضل للقضايا المعروضة على المجلس.
    Sin embargo, esas esperanzas han quedado defraudadas y en lugar de medidas progresivas hacia el desarme nuclear ha habido un movimiento general de reafirmación de la primacía de las armas nucleares en los cálculos de seguridad de los Estados, en especial los que cuentan con los mayores arsenales nucleares. UN على أن هذه الآمال قد خابت وبدلاً من اتخاذ خطوات تدرجية لنزع السلاح النووي، كان هناك تحرك عام لإعادة تأكيد أولوية الأسلحة النووية في حسابات أمن الدول، خاصة تلك التي لديها أكبر ترسانات الأسلحة النووية.
    Al respecto, el Comité pide a los Estados interesados, y en particular a los que cuentan con los medios necesarios, que les ayuden a financiar la ejecución de sus proyectos, por conducto del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدول المهتمة، وبصفة خاصة تلك التي لديها موارد، أن تساعدها على تمويل تنفيذ مشاريعها، وذلك بواسطة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني.
    Estamos complacidos por los progresos que han tenido lugar en la esfera política, especialmente aquellos que han fortalecido la democracia, el estado de derecho, la protección de los derechos humanos y la seguridad. UN لقد أسعدتنا التطورات التي حدثت في المجال السياسي، خاصة تلك التي عززت الديمقراطية، وسيادة القانون، وحماية حقوق الانسان، واﻷمن.
    Sin embargo, la aplicación de los acuerdos, en particular los relativos a los trabajos de iniciación, parece ser objeto de tendencias cíclicas. UN غير أنه يبدو أن تنفيذ الاتفاقات، خاصة تلك التي تتعلق بالأعمال الأدنى درجة، قابل للتأثر بالاتجاهات الدورية.
    No debemos dejar que las acciones de algunas personas, especialmente las de unos pocos funcionarios superiores de la Secretaría, lo socaven. UN ويجدر بنا ألا ندع أعمالا انفرادية تقوضها، خاصة تلك التي يقوم بها بضعة من كبار مسؤولي الأمانة العامة.
    Una vez acabada la guerra fría y luego del vertiginoso período de cambios tecnológicos y la aceleración del proceso que hoy conocemos como globalización, hemos decidido actuar en el espacio para alcanzar las metas del milenio, para lograr un desarrollo sustentable y para hacer frente a nuestras necesidades sociales, sobre todo aquellas que expresan nuestra lucha contra la exclusión social. UN بعد الحرب العالمية، وبعد فترة التغير التكنولوجي السريع وتسارع العملية التي نشير إليها الآن باسم العولمة، قررنا أن نعمل في ميدان الفضاء لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتحقيق تنمية مستدامة وتلبية احتياجاتنا الاجتماعية، خاصة تلك التي نعبر عنها بمكافحة الإقصاء الاجتماعي.
    4. Pide que se convoque la Primera Conferencia Ministerial sobre la Niñez y los Asuntos Sociales, encomienda al Secretario General y al Director General de la ISESCO que inicien las consultas necesarias con los Estados miembros a este respecto, en particular con los que tienen conocimientos importantes en esta esfera, y encomienda además a la ISESCO que organice esa Conferencia juntamente con la Secretaría General; UN 4 - يدعو إلى عقد المؤتمر الإسلامي الأول لوزراء الطفولة والشؤون الاجتماعية ، ويكلف الأمين العام والمدير العام للإيسيسكو بـإجراء المشاورات اللازمة مع الدول الأعضاء في هذا الشأن خاصة تلك التي لديها خبرات متميزة في هذا المجال . كما يكلف الإيسيسكو بتنظيم هذا المؤتمر بالإشتراك مع الأمانة العامة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus