"خاصة على المستوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especialmente a nivel
        
    • especial a nivel
        
    • en particular a nivel
        
    • especiales en los planos
        
    • en particular en el plano
        
    • especiales a nivel
        
    • especialmente en el plano
        
    • sobre todo en el plano de
        
    • particularmente en el plano
        
    • particularmente a nivel de los
        
    Crear una red mundial de información, que incluya sistema de alerta anticipada, entre fronteras nacionales, especialmente a nivel regional. UN إنشاء شبكة معلومات عالمية، بما في ذلك نظم للإنذار المبكر، عبر الحدود الدولية، خاصة على المستوى الإقليمي.
    Sin embargo, es necesario seguir trabajando en este sentido, especialmente a nivel interinstitucional y en particular con los organismos especializados. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من العمل، وبصفة خاصة على المستوى المشترك بين الوكالات، وخاصة مع الوكالات المتخصصة.
    Se procurará ayudar a los centros nacionales de coordinación a desarrollar sus redes de información mediante la prestación de servicios de asesoramiento y capacitación, especialmente a nivel regional. UN وستبذل الجهود، خاصة على المستوى الاقليمي، لمساعدة جهات التنسيق الوطنية في تطوير مراكز معلوماتها عن طريق توفير الخدمات الاستشارية والتدريب.
    El cuarto de los elementos allí señalados se refiere a la idea de establecer una comisión especial a nivel ministerial para examinar posibles cambios a la Carta de las Naciones Unidas y a los tratados de los cuales los organismos especializados derivan sus mandatos. UN فالعنصر الرابع المذكور في تلك الفقرة يشير إلى فكرة إنشاء لجنة خاصة على المستوى الوزاري لدراسة التعديلات التي يمكن إدخالها على ميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات التي تستمد الوكالات المتخصصة ولاياتها منها.
    ii) Fomenten la participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular a nivel local, al fijar un nivel de vida y de vivienda adecuados; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات صنع القرارات، وبصفة خاصة على المستوى المحلي، لدى وضع معايير ملائمة للمعيشة والسكن؛
    e) Pide a los Estados Miembros que consideren la posibilidad de hacer contribuciones a la ONUDI para que ésta pueda participar en programas que requieren financiación conjunta, ya sea haciendo contribuciones a fondos fiduciarios especiales o aportando fondos para fines especiales en los planos nacional o mundial; UN " (ﻫ) يطلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في تقديم مساهمات إلى اليونيدو لتمكين هذه المنظمة من المشاركة في البرامج التي تتطلب تمويلا مشتركا، وذلك إمّا من خلال المساهمة في صناديق استئمانية مخصصة وإمّا بالتمويل المرصود لأغراض خاصة على المستوى القطري أو العالمي؛
    Las Relatoras Especiales manifestaron su preocupación de que la detención de la Sra. Tadjibayeva y los cargos que se le imputaron posteriormente constituyan un intento de desacreditarla e impedirle llevar a cabo sus actividades en defensa de los derechos humanos, en particular en el plano internacional. UN وأبدى المقررون الخاصون قلقهم من أن اعتقال معتبر تدجيباييفا والتُهم التي وُجهت إليها لاحقاً يشكلان محاولة لتشويه سمعتها ومنعها من الاضطلاع بأنشطتها في ميدان حقوق الإنسان، خاصة على المستوى الدولي.
    La protección de los derechos de las minorías nacionales está determinada por disposiciones especiales a nivel constitucional. UN وذكرت أن حماية حقوق اﻷقليات الوطنية تحددها أحكاما خاصة على المستوى الدستوري.
    Un encuestado también mencionó los intereses creados de los gobiernos y las empresas como un obstáculo para intercambiar información y desarrollar métodos más participativos para descubrir lo que ha funcionado en el pasado y lo que no, especialmente a nivel nacional. UN وأشار أحد مقدمي الردود أيضا إلى أن المصالح الخاصة للحكومات والشركات التجارية تشكل عقبة تحول دون تبادل المعلومات واتباع نُهج أفضل قائمة على التشارك تجاه معرفة ما يصلح وما لا يصلح، خاصة على المستوى الوطني.
    Crear una red mundial de información, que incluya sistemas de alerta anticipada, sin fronteras nacionales, especialmente a nivel regional. UN 271- إنشاء شبكة معلومات عالمية، بما في ذلك نظم للإنذار المبكر، عبر الحدود الدولية، خاصة على المستوى الإقليمي.
    292. Crear una red mundial de información, que incluya sistemas de alerta anticipada, sin fronteras nacionales, especialmente a nivel regional. UN 292- إنشاء شبكة معلومات عالمية، بما في ذلك نظم للإنذار المبكر، عبر الحدود الدولية، خاصة على المستوى الإقليمي.
    292. Crear una red mundial de información, que incluya sistemas de alerta anticipada, sin fronteras nacionales, especialmente a nivel regional. UN 292- إنشاء شبكة معلومات عالمية، بما في ذلك نظم للإنذار المبكر، عبر الحدود الدولية، خاصة على المستوى الإقليمي.
    Crear una red mundial de información, que incluya sistemas de alerta anticipada, sin fronteras nacionales, especialmente a nivel regional. UN 271- إنشاء شبكة معلومات عالمية، بما في ذلك نظم للإنذار المبكر، عبر الحدود الدولية، خاصة على المستوى الإقليمي.
    Crear una red mundial de información, que incluya sistemas de alerta anticipada, sin fronteras nacionales, especialmente a nivel regional. UN 271- إنشاء شبكة معلومات عالمية، بما في ذلك نظم للإنذار المبكر، عبر الحدود الدولية، خاصة على المستوى الإقليمي.
    Mostramos nuestro acuerdo con la idea de establecer una comisión especial a nivel ministerial para examinar las relaciones entre los diversos componentes del sistema de las Naciones Unidas y su aptitud para adaptarse a los desafíos del nuevo milenio. UN نؤيد فكرة إنشاء لجنة خاصة على المستوى الوزاري لدراسة العلاقات فيما بين مختلف اﻷجزاء المكونة لمنظومة اﻷمم المتحدة وقدرتها على التكيف مع تحديات الألفية الجديدة.
    D. Conseguir que los países se comprometan voluntariamente a establecer plazos para alcanzar progresos mensurables con respecto a los objetivos de desarrollo sostenible que tienen prioridad especial a nivel nacional UN دال - جعل البلدان تتعهد بالتزام طوعي محدد بزمن فيما يتعلق بإحراز تقدم قابل للقياس بشأن اﻷهداف اﻹنمائية المستدامة التي تكون لها أولوية عالية بصفة خاصة على المستوى الوطني
    d) Conseguir que los países se comprometan voluntariamente a establecer plazos para alcanzar progresos mensurables con respecto a los objetivos de desarrollo sostenible que tienen prioridad especial a nivel nacional; UN )د( استحصال التزامات طوعية محددة بزمن من البلدان بإحراز تقدم قابل للقياس بشأن اﻷهداف الانمائية المستدامة التي تكون لها أولوية عالية بصفة خاصة على المستوى الوطني؛
    La creciente participación política de la mujer, en particular a nivel local, puede contribuir a la construcción de sociedades democráticas e inclusivas; UN لذا، فإن المشاركة السياسية المتزايدة للنساء، خاصة على المستوى المحلي، يمكن أن تساهم في بناء مجتمعات ديمقراطية وشاملة؛
    e) Pide a los Estados Miembros que consideren la posibilidad de hacer contribuciones a la ONUDI para que ésta pueda participar en programas que requieren financiación conjunta, ya sea haciendo contribuciones a fondos fiduciarios especiales o aportando fondos para fines especiales en los planos nacional o mundial; UN (ﻫ) يطلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في تقديم مساهمات إلى اليونيدو لتمكين هذه المنظمة من المشاركة في البرامج التي تتطلب تمويلا مشتركا، وذلك إمّا من خلال المساهمة في صناديق استئمانية مخصصة وإمّا بالتمويل المرصود لأغراض خاصة على المستوى القطري أو العالمي؛
    Cuarto: 1. Instar a los Estados árabes a que apliquen las resoluciones de la Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información, en particular en el plano internacional, con el fin de beneficiar a este sector en los Estados árabes; UN رابعاً: 1- دعوة الدول العربية إلى متابعة قرارات القمة العالمية حول مجتمع المعلومات خاصة على المستوى الدولي، وبما يعود بالفائدة على هذا القطاع في الدول العربية.
    Las cuestiones relativas a la mujer y la igualdad de género son una esfera en la cual Noruega tiene ventajas especiales a nivel internacional. UN ومسألة المرأة ومسألة المساواة بين الجنسين هما مجال تتمتع النرويج بالنسبة له بمزايا خاصة على المستوى الدولي.
    Las estadísticas de salud han de desglosarse sistemáticamente por sexo y otros factores, especialmente en el plano local. UN وينبغي الفصل روتينياً بين الإحصاءات الصحية حسب نوع الجنس وغير ذلك من خصائص، وبصفة خاصة على المستوى المحلي.
    Prestar apoyo continuo a la labor de la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos, sobre todo en el plano de los distritos, después de las elecciones de julio de 2008 UN تقديم الدعم المتواصل للجهود التي تبذلها لجنة تسجيل الأحزاب السياسية، خاصة على المستوى المحلي بعد انتخابات تموز/يوليه 2008 هاء - بناء القدرات
    Quiero hacer mayor hincapié en los vínculos existentes entre la protección de los refugiados y los retornados y los derechos humanos y quisiera que intensificáramos nuestra cooperación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, particularmente en el plano operacional. UN وأود أن اركز بقدر أكبر على الروابط بين حماية اللاجئين والعائدين وبين حقوق الانسان، وأن أعرب كذلك عن الرغبة في تعزيز تعاوننا مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان، وبصفة خاصة على المستوى التشغيلي.
    Es preciso mejorar la interacción entre los defensores de los derechos humanos y las Naciones Unidas y su personal, particularmente a nivel de los países. UN وتعزيز التفاعل بين المدافعين عن حقوق الإنسان والأمم المتحدة وموظفيها لازم بصفة خاصة على المستوى القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus