"خاصة في البلدان النامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • particular en los países en desarrollo
        
    • especialmente en los países en desarrollo
        
    • sobre todo en los países en desarrollo
        
    • particularmente en los países en desarrollo
        
    • especial en los países en desarrollo
        
    • particular de los países en desarrollo
        
    • especialmente de los países en desarrollo
        
    • en particular en países en desarrollo
        
    • especiales en los países en desarrollo
        
    • particular las de los países en desarrollo
        
    UNISPACE III hizo hincapié en la importancia del fortalecimiento de la capacidad para servirse de la ciencia y tecnología espaciales y sus aplicaciones, en particular en los países en desarrollo. UN وشدّد اليونيسبيس الثالث على أهمية بناء القدرات في استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها، خاصة في البلدان النامية.
    Los derechos de propiedad intelectual encarecían el precio final de los medicamentos, en particular en los países en desarrollo. UN وترفع حقوق الملكية الفكرية السعر النهائي للأدوية، خاصة في البلدان النامية.
    También es necesario fortalecer más activamente la reunión y análisis de datos sobre desarrollo humano, especialmente en los países en desarrollo. UN وهناك أيضا حاجة إلى مزيد من العمل لتعزيز جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالتنمية البشرية خاصة في البلدان النامية.
    En general, se prevé que los efectos negativos superarán a los positivos, especialmente en los países en desarrollo. UN وعموما، من المتوقع أن تفوق الآثار السلبية لتغير المناخ آثاره الإيجابية، خاصة في البلدان النامية.
    La recesión mundial ha sido un factor fundamental del desempleo a nivel mundial, sobre todo en los países en desarrollo. UN لقد كان الركود الاقتصادي العالمي عاملا رئيسيا وراء البطالة السائدة في كل أنحاء العالم، وبصفة خاصة في البلدان النامية.
    Eso exige el desarrollo y fortalecimiento de la infraestructura de la información, particularmente en los países en desarrollo. UN وذلك يتطلب تطوير و تعزيز الهياكل الأساسية للإعلام، خاصة في البلدان النامية.
    Instamos a las Naciones Unidas a fomentar en mayor medida el desarrollo y la oferta de tecnologías de energía renovable, en particular en los países en desarrollo. UN ونحن نحث الأمم المتحدة على أن تتيح مواصلة تطوير تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتوفيرها، خاصة في البلدان النامية.
    102. Los pobres urbanos se están volviendo cada vez más vulnerables, en particular en los países en desarrollo. UN ٢٠١- يعاني الفقراء الحضريون كذلك من إزدياد ضعفهم بإطراد، خاصة في البلدان النامية.
    Las Naciones Unidas son la organización más universal y calificada para promover las actividades de desarrollo, en particular en los países en desarrollo. UN ٦٥ - وأضاف يقول إن اﻷمم المتحدة هي المنظمة اﻷكثر شمولا وتأهيلا لتعزيز النشاطات التنموية، خاصة في البلدان النامية.
    En todo momento la ONUDI tiene más de 1.000 proyectos en marcha, en particular en los países en desarrollo y menos adelantados. UN ويتجاوز عدد المشاريع الجارية التي تنفذها اليونيدو في أي وقت ما 000 1 مشروع، وبصورة خاصة في البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    La forma predominante de utilización tradicional de la biomasa, en particular en los países en desarrollo, es la leña para cocinar y para producir calefacción. UN ويمثل استخدام حطب الوقود لأغراض الطهي والتدفئة الاستخدام التقليدي المهيمن لطاقة الكتلة الأحيائية، خاصة في البلدان النامية.
    A Tanzanía le agrada que la erradicación de la pobreza se considerara el reto crucial de la humanidad y un requisito indispensable para el desarrollo sostenible, en particular en los países en desarrollo. UN ومن دواعي سرور تنـزانيا أنه تم التشديد على استئصال الفقر بوصفه تحديا حرجا للبشرية ومطلبا لا غنى عنه للتنمية المستدامة، خاصة في البلدان النامية.
    Utilizar la venta de armas para poner en práctica estrategias políticas no puede más que fomentar la inestabilidad, especialmente en los países en desarrollo. UN واستخدام مبيعات اﻷسلحة لتنفيذ استراتيجيات سياسية لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تفاقم عدم الاستقرار، خاصة في البلدان النامية.
    Enfermedades antiguas, como la tuberculosis, que todos pensamos que había sido erradicada, han reaparecido con consecuencias devastadoras, especialmente en los países en desarrollo. UN فالأمراض القديمة، كالسل، والتي كنا نظن أنها قد استؤصلت، عادت للظهور بعواقبها المدمرة خاصة في البلدان النامية.
    También es necesario tener en cuenta que, especialmente en los países en desarrollo, las capacidades y los recursos para llevarlas adelante son limitados. UN وثمة حاجة أيضا إلى أن تؤخذ في الاعتبار القدرات والموارد المحدودة للاضطلاع بها، خاصة في البلدان النامية.
    Además, al comparar estos resultados con los de las encuestas anteriores queda claro que la preocupación por el medio ambiente ha aumentado, especialmente en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن المقارنة مع نتائج الاستطلاعات السابقة تظهر بوضوح تزايد الشواغل البيئية، خاصة في البلدان النامية.
    Sin embargo, en los cinco años transcurridos desde la celebración de la Conferencia de Río ha aumentado el número de personas que viven en la pobreza absoluta, sobre todo en los países en desarrollo. UN بيد أننا شهدنا، على مر اﻷعوام الخمسة منذ مؤتمر ريو، زيادة في عدد من يعيشون في فقر مطلق، خاصة في البلدان النامية.
    Sin embargo, en los cinco años transcurridos desde la celebración de la Conferencia de Río ha aumentado el número de personas que viven en la pobreza absoluta, sobre todo en los países en desarrollo. UN بيد أننا شهدنا، على مر اﻷعوام الخمسة منذ مؤتمر ريو، زيادة في عدد من يعيشون في فقر مطلق، خاصة في البلدان النامية.
    Los importantes cambios acaecidos en las estructuras de la distribución y los mercados también están adquiriendo cada vez más importancia para el éxito o el fracaso del sector de los productos básicos como motor del desarrollo, particularmente en los países en desarrollo que dependen de esos productos. UN وتزايدت أيضاً أهمية التغيرات الكبيرة الطارئة على هياكل التوزيع وهياكل السوق في تحديد نجاح قطاع السلع الأساسية كمحرك للتنمية أو إخفاقه، خاصة في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Se está haciendo lo posible por mejorar la información acerca de las características y tendencias actuales de las disposiciones para la vida de las personas de edad, particularmente en los países en desarrollo. UN ويجري الاضطلاع بأعمال إضافية لتحسين المعلومات عن الأنماط والاتجاهات الحالية لترتيبات معيشة كبار السن، خاصة في البلدان النامية.
    El Foro Intergubernamental sobre los Bosques ha alentado a los gobiernos nacionales a que aumenten la financiación para las investigaciones, en especial en los países en desarrollo. UN وقد شجع المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات الحكومات الوطنية على زيادة تمويل البحوث، خاصة في البلدان النامية.
    Algunos expertos subrayaron la necesidad de actuar más decididamente para hacer extensivos los mecanismos de transparencia nacionales a los proveedores extranjeros, en particular de los países en desarrollo. UN وأكد عدد من الخبراء على ضرورة بذل جهود أكثر فعالية لتوسيع نطاق آليات الشفافية الوطنية لتشمل المورِّدين الأجانب، خاصة في البلدان النامية.
    Observó que aún había lagunas en los datos observacionales más importantes, como los relativos a los océanos, y en las redes de algunas partes del mundo, especialmente de los países en desarrollo. UN وأشارت الهيئة الفرعية إلى استمرار وجود ثغرات في بيانات المراقبة الحاسمة، ومنها ما يخص المحيطات، وفي الشبكات القائمة في بعض الأجزاء من العالم، وبصفة خاصة في البلدان النامية.
    Lamentablemente, la acumulación excesiva de armas de destrucción en masa hace que todavía pese la incertidumbre en nuestro planeta, mientras que las armas pequeñas y ligeras siguen atizando conflictos armados, en particular en países en desarrollo. UN ومن سوء الطالع أن التكديس المفرط لأسلحة الدمار الشامل لا يزال يبعث على الترقب في كوكبنا، في حين أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما انفكت تغذي الصراعات المسلحة، خاصة في البلدان النامية.
    Por esa razón, algunas ETN organizan programas de desarrollo especiales en los países en desarrollo de acogida para ayudar a los proveedores potenciales o existentes. UN وفي سبيل ذلك، تنظم بعض الشركات عبر الوطنية برامج إنمائية خاصة في البلدان النامية المضيفة لمساعدة الجهات الموردة المحتملة أو القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus