"خاصة في المناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especialmente en las zonas
        
    • particular en las zonas
        
    • sobre todo en las zonas
        
    • particular en las regiones
        
    • particularmente en las zonas
        
    • especialmente en zonas
        
    • sobre todo en zonas
        
    • especial en las zonas
        
    • en particular en zonas
        
    • sobre todo en las regiones
        
    • particularmente en las regiones
        
    • principalmente en las zonas
        
    • especialmente en las regiones en
        
    • especiales en las zonas
        
    Sin embargo, la contaminación bacteriana siguió constituyendo un problema, especialmente en las zonas rurales. UN ومع ذلك فقد استمر التلوث البكتريولوجي يمثل مشكلة، خاصة في المناطق الريفية.
    Explique la incidencia de casos de trabajo infantil, especialmente en las zonas rurales, y el trato y la protección que se da a los niños de la calle. UN يرجى إعطاء معلومات دقيقة عن أهمية عمل اﻷطفال، خاصة في المناطق الريفية، وعن معاملة أطفال الشوارع وحمايتهم.
    Esto ocurre en particular en las zonas rurales, donde no es raro que comiencen a trabajar a los 5 ó 6 años. Español UN واﻷمر كذلك بصورة خاصة في المناطق الريفية حيث من المألوف أن يشرع اﻷطفال في العمل في سن الخامسة أو السادسة.
    :: El acceso al agua potable y a instalaciones de saneamiento sigue siendo demasiado bajo, en particular en las zonas rurales. UN لا تزال سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة والاستفادة من المرافق الصحية ضئيلة للغاية، خاصة في المناطق الريفية.
    La dispersión de los asentamientos, sobre todo en las zonas montañosas, complica todavía más la prestación de servicios públicos. UN والمستوطنات المبعثرة، خاصة في المناطق الجبلية، تزيد من تعقيد إيصال الخدمات العامة إلى من يحتاجون إليها.
    Se requiere una mayor presencia internacional, en particular en las regiones más alejadas. UN ومن المطلوب أن يكون هناك وجود دولي متزايد خاصة في المناطق النائية.
    La gente, particularmente en las zonas rurales, es el principal factor de gestión diaria de los recursos naturales. UN ٧ - واﻷهالي، خاصة في المناطق الريفية، هم المديرون اﻷساسيون للموارد الطبيعية على أساس يومي.
    El déficit de puestos de trabajo se deja sentir especialmente en las zonas rurales. UN والنقص في العمالة حاد بصورة خاصة في المناطق الريفية.
    En consecuencia, hay pruebas de la práctica generalizada de abortos ilícitos que se efectúan especialmente en las zonas urbanas. UN ووفقاً لذلك، توجد أدلة على انتشار حالات اﻹجهاض غير المشروع التي تُجرى بصورة خاصة في المناطق الحضرية.
    Se han reforzado la presencia y seguridad de las patrullas, especialmente en las zonas delicadas. UN وقد جرت زيادة الوجود الأمني والدوريات الأمنية، وبصفة خاصة في المناطق الحساسة.
    El suministro de electricidad a la población, especialmente en las zonas rurales, ha tenido efectos notables. UN وقد أدى توافر الكهرباء للسكان، خاصة في المناطق الريفية، إلى تحقيق نتائج رائعة.
    No obstante, se han seguido presentando informes sobre presuntas violaciones de los derechos humanos, especialmente en las zonas donde continúan las operaciones militares. UN 17 - ومع ذلك لا تزال التقارير تفيد بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان، خاصة في المناطق التي تستمر فيها العمليات العسكرية.
    El desempleo, en particular en las zonas urbanas, sigue siendo una preocupación grave. UN وتظل البطالة، خاصة في المناطق الحضرية، مصدرا للقلق البالغ.
    Los asentamientos dispersos, en particular en las zonas montañosas, complican todavía más la prestación de servicios públicos. UN ومما يزيد من تعقيد عملية إيصال الخدمات العامة تبعثر المستوطنات، خاصة في المناطق المرتفعة.
    Señala, asimismo, que otra posible causa de la persistencia de la pobreza, en particular en las zonas rurales, es el hecho de que en muchos países las mujeres son objeto de discriminación. UN ويقول أيضاً إن هناك سبباً آخر لاستمرار الفقر، خاصة في المناطق الريفية، وهو أن المرأة في كثير من البلدان تواجه التمييز.
    Se están llevando a cabo diversas medidas y actividades para promover la condición de la mujer sobre todo en las zonas rurales. Entre otras, cabe citar las siguientes: UN وبغية تعزيز حال المرأة، خاصة في المناطق الريفية، اتخذت عدة تدابير وأنشطة، يمكن اﻹشارة الى بعضها فيما يلي:
    Debe prestarse especial atención a garantizar el acceso de los prisioneros al sistema de salud pública, sobre todo en las zonas rurales. UN ويجب إيلاء اعتبار خاص لكفالة إمكانية وصول السجناء إلى نظام الرعاية الصحية العامة، خاصة في المناطق الريفية.
    Algunos vertederos, en particular en las regiones pobres, son visitados por personas, incluidos niños pequeños, que buscan materiales valiosos. UN فبعض المدافن، خاصة في المناطق الفقيرة، يقوم السكان بزيارتها، خاصة الأطفال الصغار بحثاً عن مواد ذات قيمة.
    El programa nacional de construcción de escuelas (Sekolah Inpres) produjo rápidamente una gran expansión de la enseñanza básica con la construcción de numerosas escuelas primarias, particularmente en las zonas rurales. UN وقد نتج عن البرنامج الوطني لبناء المدارس توسع كبير وسريع في التعليم اﻷساسي مع بناء أعداد هائلة من المدارس الابتدائية الجديدة، خاصة في المناطق الريفية.
    En Haití, organizaciones internacionales como el Banco Mundial se están asociando con el Brasil para financiar actividades de reducción de la pobreza, especialmente en zonas rurales. UN ففي هايتي، تنضم منظمات دولية مثل البنك الدولي إلى البرازيل في تمويل أنشطة الحد من الفقر، خاصة في المناطق الريفية.
    o la mejora de los hospitales de distrito para convertirse en los hospitales primarios de la red, sobre todo en zonas pobres y en desarrollo. UN ○ تحسين مستشفيات المحافظات لتصبح مستشفيات أولية، خاصة في المناطق النائية والفقيرة.
    En especial en las zonas rurales, ello requiere que los Comités Voluntarios de Defensa Civil (CVDC) se abstengan de cualquier acción que pudiera poner en peligro el clima de paz necesario para la celebración con éxito de dichos comicios. UN وهذا يعني، خاصة في المناطق الريفية، أن لجان الدفاع المدني الطوعية يجب أن تمتنع عن أي إجراء يمكن أن يعرض للخطر مناخ السكينة الضروري جدا لنجاح إجراء الانتخابات.
    Esto sucede en particular en zonas en las que la autoridad oficial no se ejerce adecuadamente o es inexistente. UN وهذا صحيح بصفة خاصة في المناطق التي لا تُمارس فيها سلطة الحكومة بشكل كافٍ أو لا يكون لها وجود.
    Durante los últimos cincuenta años, la superficie utilizada para la agricultura se ha ampliado a expensas de los bosques, sobre todo en las regiones tropicales. UN وعلى مدى الخمسة عقود الماضية، توسعت المساحات المستخدمة للزراعة على حساب الغابات، وبصفة خاصة في المناطق المدارية.
    Destacando la importancia que sigue teniendo la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) para mejorar la seguridad en el país y ayudar al nuevo Gobierno a establecer su autoridad en todo el territorio, particularmente en las regiones productoras de diamantes y madera, y en las zonas fronterizas, UN وإذ يشدد على ما لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أهمية مستمرة في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة الجديدة على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، خاصة في المناطق المنتجة للماس والمناطق المنتجة للأخشاب والمناطق الحدودية،
    El TLC ha logrado crear grandes polos de desarrollo principalmente en las zonas fronterizas y en el centro del país; no obstante otras regiones han quedado marginadas de este crecimiento. UN وقد نجحت اتفاقية نافتا في إقامة أعمدة أساسية للتنمية، خاصة في المناطق الحدودية وفي وسط البلد، ولكن هناك مناطق أخرى ظلت مهمشة من هذا النمو.
    Esto imposibilita la imposición de restricciones legales preventivas sobre las sustancias y dificulta el rastreo de las transacciones después de la detonación o con fines de investigación, especialmente en las regiones en que se las encuentra más comúnmente. UN ويجعل ذلك فرض القيود القانونية الواقية على هذه المواد غير عملي، كما يجعل تعقب معاملاتها لأجل التحقيق بعد التفجير أمرا عسيرا، خاصة في المناطق التي يشيع وجودها فيها أشد الشيوع.
    Se planteaban problemas especiales en las zonas rurales, las cuales necesitaban asistencia. UN وأوضح أنه توجد مشاكل خاصة في المناطق الريفية التي تحتاج إلى المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus