"خاصة في حالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especialmente en el caso
        
    • particular en el caso
        
    • sobre todo en el caso de
        
    • especiales en el caso
        
    • especial en el caso
        
    • en particular cuando
        
    • especialmente cuando
        
    • particularmente en el caso
        
    • especial en caso
        
    • particular en caso
        
    Se necesitan fondos para financiar esa asistencia, especialmente en el caso de las niñas. UN وتلزم أموال لتمويل مثل هذه الرعاية، خاصة في حالة الفتيات.
    Existía la posibilidad de que hubiera que retirar un gran volumen de fondos para estabilizar el mercado financiero, especialmente en el caso de grandes países que representaban cierto riesgo sistémico para el sistema financiero internacional. UN وقد يحتاج اﻷمر إلى سحوبات كبيرة من اﻷموال لتثبيت اﻷسواق المالية، خاصة في حالة البلدان الكبيرة التي تحمل بعضا من المخاطر المنتظمة للنظام المالي الدولي.
    También se dijo que, sin prevalecer sobre el procedimiento de insolvencia, la conciliación muchas veces lo complementaba útilmente, en particular en el caso de reorganización. UN وقيل أيضا ان التوفيق كثيرا ما يكمل إجراءات الإعسار بشكل مفيد، خاصة في حالة إعادة التنظيم، ولا يتجاوز هذه الإجراءات.
    - Debe tratarse la cuestión de la detención preventiva durante plazos excesivamente largos, sobre todo en el caso de los menores. UN ينبغي التصدي لمسألة الاحتجاز رهن المحاكمة لفترات مفرطة الطول، خاصة في حالة القاصرين.
    10. No se harán ajustes especiales en el caso de las prestaciones de jubilación anticipada o diferida. UN 10 - لا تُجرى تسويات خاصة في حالة استحقاقات التقاعد المبكر أو استحقاقات التقاعد المؤجل.
    La dialéctica entre la paz y el desarrollo se manifestaba quizás de manera especial en el caso de Palestina. UN وربما كان التفاعل بين السلام والتنمية واضحا بصفة خاصة في حالة فلسطين.
    Los Estados deberían adoptar medidas para hacer frente a las plataformas racistas en las instituciones políticas en diversas partes del mundo, en particular cuando éstas tengan repercusiones en el debate político general y afecten gravemente a la población. UN ويتعين على الدول اتخاذ إجراءات للتصدي للمنابر العنصرية التابعة للمؤسسات السياسية الموجودة في شتى أنحاء العالم، خاصة في حالة تأثيرها على النقاش السياسي العام وتمس حياة الناس على نحو خطير.
    Esto sucede especialmente cuando se cree que la demanda ha sido el resultado de pautas de consumo extravagantes o derrochadoras que tienen repercusiones negativas sobre el medio ambiente. UN ويصح ذلك بصفة خاصة في حالة اعتبار الطلب ناشئا عن أنماط استهلاكية تنم عن البذخ أو التبديد وتترتب عليها آثار بيئية غير مرغوبة.
    Esto ayudaría a aumentar la participación en los períodos de sesiones de la Comisión, particularmente en el caso de los países en desarrollo. UN وهذا قد يساعد في تحسين مستوى المشاركة في دورات اللجنة، خاصة في حالة البلدان النامية.
    Sin embargo, en fecha más reciente, especialmente en el caso del apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz y la labor de los tribunales internacionales, se han aceptado los servicios de personal proporcionado gratuitamente para ayudar a ejecutar las actividades emprendidas por mandato que se han incluido en los presupuestos ordinarios. UN بيد أنه تم في وقت أكثر حداثة، خاصة في حالة دعم عمليات حفظ السلام وعمل المحاكم الدولية، قبول أفراد مقدمين دون مقابل للمساعدة في تنفيذ أنشطة معتمدة أدرجت في ميزانيات اﻷنصبة المقررة.
    Esto es importante si se considera que, especialmente en el caso de las grandes fábricas, no es probable que las operaciones se hubieran reanudado a la vez, sino paulatinamente, a medida que se reparaban o reponían las máquinas. UN وهذا مهم حين يقدر، خاصة في حالة المصانع الكبيرة، عدم احتمال أن من غير المرجح أنم تستأنف العمليات كلها مرة واحدة وإنما تستأنف بالتدريج مع إصلاح اﻵلات أو استبدالها بغيرها.
    El Comité observó que, especialmente en el caso de los pueblos indígenas, la preservación del uso de sus tierras puede convertirse en un elemento esencial del derecho de las personas pertenecientes a esas minorías a ejercer sus derechos culturales. UN ولاحظت اللجنة أن الحفاظ على استعمال الموارد الأرضية، خاصة في حالة الشعوب الأصلية، يمكن أن يصبح عنصرا رئيسيا في حق الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات في ممارسة حقوقهم الثقافية.
    Es preciso debatir también la capacidad de respuesta del sistema a nivel nacional, especialmente en el caso de los organismos que no tienen presencia en los países. UN وأضاف أنه يلزم مناقشة قدرة المنظومة على الاستجابة، على الصعيد الوطني، خاصة في حالة الهيئات التي ليس لها وجود في البلدان.
    Diversos Estados miembros del Comité opinaron que una solución basada en la Internet no sería eficaz, especialmente en el caso de países que carecían de acceso a la tecnología adecuada. UN وكان من رأي عدد من الدول الأعضاء أن الحل القائم على الانترنت لن يكون فعالا خاصة في حالة البلدان التي ليس لديها إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا المناسبة.
    Por consiguiente, se propuso que en los estudios de la UNCTAD se identificaran políticas capaces de ampliar los efectos de la globalización impulsada por el comercio y la inversión, especialmente en el caso de los países menos adelantados. UN ولذلك اقتُرح أن يحدد الأونكتاد سياسات تفضي إلى تعزيز آثار العولمة التي يحركها كل من التجارة والاستثمار، وبصفة خاصة في حالة أقل البلدان نمواً.
    Esto sucede en particular en el caso de mujeres que no tienen empleos remunerados. UN وهذا يصدق بصفة خاصة في حالة عدم اضطلاع المرأة نفسها بعمالة ذات أجر.
    Además, el ritmo general de desarrollo sigue siendo alarmantemente desigual, en particular en el caso de los Estados débiles y fallidos. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال المعدل العام للتنمية غير متوازن بشكل مزعج، وبصفة خاصة في حالة الدول الهشة والمنهارة.
    La FAO presta también especial atención a las necesidades nutricionales propias de la mujer que, sobre todo en el caso de las madres solteras y de todas las embarazadas o lactantes. UN وتولي المنظمة أيضا اهتماما خاصا للاحتياجات التغذوية الخاصة للمرأة، وهي احتياجات تتعرض للخطر بصورة خاصة في حالة المرأة غير المتزوجة والمرأة الحامل والمرضعة.
    Si se incluyeran en un anexo de los informes las observaciones formuladas por los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes que no fueran aceptables para la DCI, podría resultar difícil mantener dicho número de páginas, sobre todo en el caso de los informes que tratan sobre cuestiones de interés a nivel de todo el sistema. UN وأن شمول التقارير لمرفق تعليقات مديري المنظمات المشاركة، التي لا تجد قبولا لدى الوحدة، سيجعل التقيد بالرقم المذكور أمرا صعبا، خاصة في حالة التقارير التي تتناول مسائل على مستوى المنظومة.
    10. No se harán ajustes especiales en el caso de las prestaciones de jubilación anticipada o diferida. UN 10 - لا تُجرى تسويات خاصة في حالة استحقاقات التقاعد المبكر أو استحقاقات التقاعد المؤجل.
    La universalidad, indivisibilidad e interdependencia de los derechos humanos deben ser tenidas en cuenta, en especial en el caso de personas con discapacidad que viven en países en desarrollo, quienes representan el 80% de todas las personas con discapacidad. UN ويتعين مراعاة شمول حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها، خاصة في حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في البلدان النامية ويشكلون نسبة 80 في المائة من عدد جميع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Evidentemente, las sanciones financieras y comerciales se superponen considerablemente, en particular cuando se aplican de forma amplia, puesto que si están congelados los activos en el extranjero y bloqueado el acceso a nuevos fondos, los gobiernos no podrán pagar por las importaciones y el comercio se resentirá. UN وواضح أن هناك تداخلاً كبيراً بين الجزاءات المالية والجزاءات التجارية، خاصة في حالة تطبيقها تطبيقا شاملا، لأن تجميد أصول الحكومات في الخارج وقطع سبل حصولها على أموال جديدة يجعلها عاجزة عن دفع ثمن الواردات فتعاني التجارة من جراء ذلك.
    12. Los efectos que tienen las personas desplazadas por la fuerza, incluidos los refugiados, en el Estado de acogida y su población pueden ser significativos, especialmente cuando hay afluencias masivas. UN 12- وقد تكون وطأة المشردين قسرا، بمن فيهم اللاجئون، كبيرة على الدولة المضيفة وسكانها، خاصة في حالة وفودهم بأعداد هائلة.
    Ello era evidente particularmente en el caso de las poblaciones que permanecían refugiadas largo tiempo. UN وهذا يتجلى بصفة خاصة في حالة السكان اللاجئين الذين يمكثون في بلدان اللجوء لفترات طويلة.
    Además, el artículo 116 precisa que los niños trabajadores gozarán de protección especial en caso de gravidez y lactancia materna. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 116 على أنه يتعين أن تتمتع الطفلات العاملات بحماية خاصة في حالة الحمل أو الإرضاع.
    Esta condición jurídica es importante, ya que implica que sólo el o los textos auténticos pueden servir de base para interpretar cualquiera de sus disposiciones, en particular en caso de que surja una diferencia. UN ولهذا النظام القانوني أهميته لأن ما يترتب عليه هو أن النص ذا الحجية هو الوحيد الذي يمكن الاستناد إليه في تفسير أي حكم من أحكامه، خاصة في حالة النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus