También se prestan servicios privados en un hospital, dos consultorios dentales y dos complejos médicos, y hay nueve médicos particulares. | UN | ويقدم الرعاية الصحية الخاصة مستشفى خاص واحد ومركزان خاصان لجراحة الأسنان ومجمعان طبيان خاصان وتسعة أطباء خاصون. |
Detrás de cada acción hay que rastrear la posibilidad de un concurso delictivo en el que pueden estar comprometidos agentes públicos o privados. | UN | فوراء كل عمل ينبغي تتبع أثر احتمال وجود مسار إجرامي قد يكون متورطا فيه عملاء عامون أو خاصون. |
Dicha entrada está vigilada las 24 horas por el Servicio de Seguridad de las Naciones Unidas y guardias privados. | UN | ويقوم على حراسة هذا المدخل على مدار الساعة كل من دائرة اﻷمن التابعة لﻷمم المتحدة وحراس خاصون. |
El estacionamiento de observadores en Georgia, Sudáfrica y el Tayikistán fue resultado directo de recomendaciones formuladas por enviados Especiales del Secretario General. | UN | فوضع المراقبين في جورجيا وجنوب افريقيا وطاجيكستان، على سبيل المثال، كان نتيجة مباشرة لتوصيات قدمها مبعوثون خاصون لﻷمين العام. |
En el caso de muchos países, incluidos el Zaire y Guinea Ecuatorial, existen relatores Especiales sobre cuestiones de derechos humanos y el Comité debería presentarles su información a ellos directamente. | UN | وقال إنه في حالة العديد من البلدان، بما فيها زائير وغينيا الاستوائية، يوجد مقررون خاصون لمسائل حقوق اﻹنسان وينبغي أن تقدم اللجنة معلوماتها إليهم مباشرة. |
El Relator Especial se enteró de que la mayoría, si no todos, de los dirigentes de partidos políticos tienen sus propios guardaespaldas armados privados. | UN | وعلم المقرر الخاص أن معظم زعماء اﻷحزاب السياسية، إن لم يكن جميعهم، لديهم حرس أمن مسلحون خاصون بهم. |
Los médicos privados confirmaron que les era casi imposible ver a los detenidos sin una orden judicial, que, al parecer, se obtenía en muy raras ocasiones. | UN | وأكد أطباء خاصون أنه من المحال تقريباً بالنسبة لهم الوصول إلى السجناء دون أمر محكمة، وهو ما أفيد بندرة الحصول عليه. |
Los médicos privados indicaron que, incluso cuando disponían de esa autorización legal, aún se necesitaba el consentimiento del médico de la prisión. | UN | وذكر أطباء خاصون أنه حتى عندما يحصلون على هذا الإذن القانوني تظل موافقة طبيب السجن ضرورية. |
La mayoría de las retiradas de vehículos situados en la vías públicas de los distintos aeropuertos son efectuadas por contratistas privados a petición de la correspondiente línea aérea. | UN | معظم حالات سحب المركبات من أماكن مختلف المطارات يقوم بها متعاقدون خاصون بناء على طلب شركات الطيران. |
Según informes de prensa, se han recibido al menos otros 1.000 millones de dólares de donantes privados, aunque de ello no han sido informadas las Naciones Unidas. | UN | وتشير تقارير وسائل الإعلام إلى مبلغ آخر قدره بليون دولار على الأقل ساهم به مانحون خاصون دون أن تبلغ به الأمم المتحدة. |
También se prestan servicios privados en un hospital, dos consultorios dentales, dos complejos médicos y hay nueve médicos particulares. | UN | ويقدم الرعاية الصحية الخاصة مستشفى خاص واحد ومركزان خاصان لجراحة الأسنان ومجمعان طبيان خاصان وتسعة أطباء خاصون. |
Los abogados de la Corona son profesionales jurídicos privados nombrados por recomendación del Fiscal General y con la aprobación del Gobernador General. | UN | ومحامو التاج ممارسون قانونيون خاصون يتم تعيينهم بناء على توصية النائب العام وبتفويض من الحاكم العام. |
Son inversionistas privados, el Estado no participa. | Open Subtitles | هناك مستثمرون خاصون ليس هناك أمور تتعلق بالولاية |
Ahora, también debería saber que he contratado a los mejores detectives privados que el dinero puede comprar. | Open Subtitles | الآن، يجب أن تعرف بأنني استأجرت أفضل محققون خاصون يمكن استخدامهم. |
Pero no se debe conceder excesiva importancia a la función de los Estados en este ámbito, puesto que la mayoría de las actividades examinadas corren a cargo de explotadores privados. | UN | ومع ذلك لا ينبغي المبالغة في الاهتمام بدور الدول في هذا المضمار باعتبار أن معظم الأنشطة الخاضعة للنظر يقوم بها مشغِّلون خاصون. |
Las oficinas de los defensores públicos en todo el país aseguran que se brinde toda la asistencia jurídica necesaria a las mujeres que son víctimas de violencia, las cuales también se benefician con la asistencia de abogados privados que prestan asistencia gratuita. | UN | وتقوم مكاتب المدافعين العامين في كل أنحاء البلد بالتأكد من توفّر المساعدات القانونية اللازمة لضحايا العنف من النساء، اللاتي يستفدن أيضا من مساعدات مجانية يقدمها محامون خاصون. |
66. En algunos casos, la asistencia jurídica es proporcionada por abogados privados o colegios de abogados, cuyos servicios son posteriormente reembolsados por el Estado. | UN | 66- وفي بعض الحالات، يقدّم المساعدة القانونية محامون خاصون أو نقابات محامين تدفع لهم الدولة لاحقاً تكلفة هذه الخدمات. |
El Grupo de Supervisión detectó varias violaciones cometidas por empresas y contratistas de seguridad privados que operan en Mogadiscio, “Somalilandia”, “Puntlandia”, y “Galmudug”, y posiblemente en Kismaayo. | UN | فقد حدد فريق الرصد العديد من الانتهاكات التي ترتكبها شركات أمنية خاصة ومتعهّدون خاصون عاملون في مقديشو وفي ”صوماليلاند“ و ”بونتلاند“ و ”غالمودوغ“، وربما في كيسمايو. |
Las exigencias de determinados temas y los métodos de determinados relatores Especiales siempre darán lugar a diversas prácticas. | UN | وستظل مقتضيات مواضيع معينة والنهوج التي يتبعها مقررون خاصون معينون تولﱢد دائما بعض التنوع في الممارسة. |
Sus esfuerzos se ven asistidos por enviados Especiales de la Unión Europea, las Naciones Unidas y otras instituciones. | UN | ويســاعد جهودهم مبعوثون خاصون للاتحاد اﻷوروبي واﻷمم المتحدة وأطراف أخرى. |
Los Jefes de Estado de los Estados Unidos de América, la Jamahiriya Árabe Libia, Sudáfrica y Zimbabwe estuvieron representados por enviados Especiales. | UN | ومثﱠل رؤساء دول جنوب أفريقيا، وزمبابوي، وليبيا مبعوثون خاصون. |