"خاصون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • privados
        
    • Especiales
        
    También se prestan servicios privados en un hospital, dos consultorios dentales y dos complejos médicos, y hay nueve médicos particulares. UN ويقدم الرعاية الصحية الخاصة مستشفى خاص واحد ومركزان خاصان لجراحة الأسنان ومجمعان طبيان خاصان وتسعة أطباء خاصون.
    Detrás de cada acción hay que rastrear la posibilidad de un concurso delictivo en el que pueden estar comprometidos agentes públicos o privados. UN فوراء كل عمل ينبغي تتبع أثر احتمال وجود مسار إجرامي قد يكون متورطا فيه عملاء عامون أو خاصون.
    Dicha entrada está vigilada las 24 horas por el Servicio de Seguridad de las Naciones Unidas y guardias privados. UN ويقوم على حراسة هذا المدخل على مدار الساعة كل من دائرة اﻷمن التابعة لﻷمم المتحدة وحراس خاصون.
    El estacionamiento de observadores en Georgia, Sudáfrica y el Tayikistán fue resultado directo de recomendaciones formuladas por enviados Especiales del Secretario General. UN فوضع المراقبين في جورجيا وجنوب افريقيا وطاجيكستان، على سبيل المثال، كان نتيجة مباشرة لتوصيات قدمها مبعوثون خاصون لﻷمين العام.
    En el caso de muchos países, incluidos el Zaire y Guinea Ecuatorial, existen relatores Especiales sobre cuestiones de derechos humanos y el Comité debería presentarles su información a ellos directamente. UN وقال إنه في حالة العديد من البلدان، بما فيها زائير وغينيا الاستوائية، يوجد مقررون خاصون لمسائل حقوق اﻹنسان وينبغي أن تقدم اللجنة معلوماتها إليهم مباشرة.
    El Relator Especial se enteró de que la mayoría, si no todos, de los dirigentes de partidos políticos tienen sus propios guardaespaldas armados privados. UN وعلم المقرر الخاص أن معظم زعماء اﻷحزاب السياسية، إن لم يكن جميعهم، لديهم حرس أمن مسلحون خاصون بهم.
    Los médicos privados confirmaron que les era casi imposible ver a los detenidos sin una orden judicial, que, al parecer, se obtenía en muy raras ocasiones. UN وأكد أطباء خاصون أنه من المحال تقريباً بالنسبة لهم الوصول إلى السجناء دون أمر محكمة، وهو ما أفيد بندرة الحصول عليه.
    Los médicos privados indicaron que, incluso cuando disponían de esa autorización legal, aún se necesitaba el consentimiento del médico de la prisión. UN وذكر أطباء خاصون أنه حتى عندما يحصلون على هذا الإذن القانوني تظل موافقة طبيب السجن ضرورية.
    La mayoría de las retiradas de vehículos situados en la vías públicas de los distintos aeropuertos son efectuadas por contratistas privados a petición de la correspondiente línea aérea. UN معظم حالات سحب المركبات من أماكن مختلف المطارات يقوم بها متعاقدون خاصون بناء على طلب شركات الطيران.
    Según informes de prensa, se han recibido al menos otros 1.000 millones de dólares de donantes privados, aunque de ello no han sido informadas las Naciones Unidas. UN وتشير تقارير وسائل الإعلام إلى مبلغ آخر قدره بليون دولار على الأقل ساهم به مانحون خاصون دون أن تبلغ به الأمم المتحدة.
    También se prestan servicios privados en un hospital, dos consultorios dentales, dos complejos médicos y hay nueve médicos particulares. UN ويقدم الرعاية الصحية الخاصة مستشفى خاص واحد ومركزان خاصان لجراحة الأسنان ومجمعان طبيان خاصان وتسعة أطباء خاصون.
    Los abogados de la Corona son profesionales jurídicos privados nombrados por recomendación del Fiscal General y con la aprobación del Gobernador General. UN ومحامو التاج ممارسون قانونيون خاصون يتم تعيينهم بناء على توصية النائب العام وبتفويض من الحاكم العام.
    Son inversionistas privados, el Estado no participa. Open Subtitles هناك مستثمرون خاصون ليس هناك أمور تتعلق بالولاية
    Ahora, también debería saber que he contratado a los mejores detectives privados que el dinero puede comprar. Open Subtitles الآن، يجب أن تعرف بأنني استأجرت أفضل محققون خاصون يمكن استخدامهم.
    Pero no se debe conceder excesiva importancia a la función de los Estados en este ámbito, puesto que la mayoría de las actividades examinadas corren a cargo de explotadores privados. UN ومع ذلك لا ينبغي المبالغة في الاهتمام بدور الدول في هذا المضمار باعتبار أن معظم الأنشطة الخاضعة للنظر يقوم بها مشغِّلون خاصون.
    Las oficinas de los defensores públicos en todo el país aseguran que se brinde toda la asistencia jurídica necesaria a las mujeres que son víctimas de violencia, las cuales también se benefician con la asistencia de abogados privados que prestan asistencia gratuita. UN وتقوم مكاتب المدافعين العامين في كل أنحاء البلد بالتأكد من توفّر المساعدات القانونية اللازمة لضحايا العنف من النساء، اللاتي يستفدن أيضا من مساعدات مجانية يقدمها محامون خاصون.
    66. En algunos casos, la asistencia jurídica es proporcionada por abogados privados o colegios de abogados, cuyos servicios son posteriormente reembolsados por el Estado. UN 66- وفي بعض الحالات، يقدّم المساعدة القانونية محامون خاصون أو نقابات محامين تدفع لهم الدولة لاحقاً تكلفة هذه الخدمات.
    El Grupo de Supervisión detectó varias violaciones cometidas por empresas y contratistas de seguridad privados que operan en Mogadiscio, “Somalilandia”, “Puntlandia”, y “Galmudug”, y posiblemente en Kismaayo. UN فقد حدد فريق الرصد العديد من الانتهاكات التي ترتكبها شركات أمنية خاصة ومتعهّدون خاصون عاملون في مقديشو وفي ”صوماليلاند“ و ”بونتلاند“ و ”غالمودوغ“، وربما في كيسمايو.
    Las exigencias de determinados temas y los métodos de determinados relatores Especiales siempre darán lugar a diversas prácticas. UN وستظل مقتضيات مواضيع معينة والنهوج التي يتبعها مقررون خاصون معينون تولﱢد دائما بعض التنوع في الممارسة.
    Sus esfuerzos se ven asistidos por enviados Especiales de la Unión Europea, las Naciones Unidas y otras instituciones. UN ويســاعد جهودهم مبعوثون خاصون للاتحاد اﻷوروبي واﻷمم المتحدة وأطراف أخرى.
    Los Jefes de Estado de los Estados Unidos de América, la Jamahiriya Árabe Libia, Sudáfrica y Zimbabwe estuvieron representados por enviados Especiales. UN ومثﱠل رؤساء دول جنوب أفريقيا، وزمبابوي، وليبيا مبعوثون خاصون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus