Asimismo, podría estudiarse también la posibilidad de un acuerdo especial entre el tribunal y las Naciones Unidas, de conformidad con los Artículos 57 y 63 de la Carta de la Organización. | UN | ويمكن أيضا دراسة امكانية عقد اتفاق خاص بين المحكمة واﻷمم المتحدة وفقا ﻷحكام المادتين ٥٧ و ٦٣ من الميثاق. |
todavía no está completo, lo más prudente sería en efecto establecerla por acuerdo especial entre Estados partes. | UN | ولكن بما أن وضع هذه المدونة لم يتم بعد فإن الحل اﻷصوب يتمثل في الواقع في وضعه في صيغة اتفاق خاص بين الدول اﻷطراف. |
No se hace ninguna distinción especial entre las instalaciones que tienen prisioneros de guerra y aquéllas donde están recluidos civiles no combatientes. | UN | وليس هناك تمييز خاص بين المرافق التي تأوي أسرى حرب والمرافق التي تأوى مدنيين غير محاربين. |
Por lo que se refiere al programa de trabajo del UNITAR, no existe ningún dilema específico entre la capacitación especializada y la capacitación general. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج عمل المعهد، لا يوجد تضارب خاص بين التدريب المتخصص والتدريب العام . |
También solicita al Estado Parte que difunda ampliamente las presentes observaciones finales en todos los sectores de la sociedad y, en particular, entre los funcionarios del Estado, los miembros de la magistratura y las organizaciones de la sociedad civil en general. | UN | كما تطلب إليها أن تنشر ملاحظاتها الختامية على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمع، وبوجه خاص بين موظفي الدولة، والجهاز القضائي، ومنظمات المجتمع المدني على العموم. |
“La competencia del Tribunal podrá extenderse también, previa aprobación de la Asamblea General, a cualquier otra organización o entidad internacional establecida en virtud de un tratado y que participe en el régimen común de condiciones de servicio, en las condiciones que se enuncien en un acuerdo especial que concierte la organización o entidad de que se trate con el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | " يجوز أيضا مد نطاق اختصاص المحكمة اﻹدارية، بموافقة الجمعية العامة، ليشمل أي منظمة دولية أخرى أو كيان دولي آخر أنشئ بموجب معاهدة ويشتركان في النظام الموحد لشروط الخدمة، وفقا لﻷحكام الواردة في اتفاق خاص بين المنظمة المعنية أو الكيان المعني واﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Debería haber una coordinación especial entre todos los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de esta esfera, y con la AMISOM, que presta servicios médicos a la población a su alcance. | UN | وينبغي أن يكون هناك تنسيق خاص بين جميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في هذا الميدان ومع بعثة الاتحاد الأفريقي، التي تقدم خدمات طبية إلى السكان يمكنهم الوصول إليها. |
Se trata de acuerdos en tres niveles. El primero es un acuerdo marco especial entre los gobiernos en que se establecen los principios de cooperación. | UN | ويتضمن ذلك إبرام اتفاقات على ثلاثة مستويات: الأول هو اتفاق إطاري خاص بين الحكومتين يحدد مبادئ التعاون. |
El sexo es algo especial entre dos personas que se aman. | Open Subtitles | الجنس هو شيء خاص بين اثنين من الناس الذين يحبون بعضهم البعض. |
En ese contexto, el fortalecimiento de los lazos de amistad y de cooperación con Portugal y con el Brasil permitirá que se desarrolle una relación especial entre esos países que tienen en común el uso del idioma portugués. | UN | وفي هذا السياق، فإن تعزيز أواصر الصداقة والتعاون مع البرتغال والبرازيل سيتيح تطوير صلة من نوع خاص بين هــذه البلــدان التـي تستخدم جميعها اللغة البرتغالية. |
Le deseamos lo mejor en el futuro y le aseguramos nuestra plena colaboración en los emprendimientos que ha iniciado, bajo la forma de una cooperación especial entre las Naciones Unidas y nuestra organización en relación con cuestiones concretas. | UN | نتمنى له كل نجـاح في المستقبل ونؤكد له تعاوننا الكامل في الجهود التي بدأهــا فـــي شكــل تعاون خاص بين اﻷمـــم المتحدة ومنظمتنا فيما يتصل بمسائل معينة. |
Le deseamos suerte en el futuro y le aseguramos nuestra completa colaboración en las empresas que ha iniciado en la forma de una cooperación especial entre las Naciones Unidas y nuestra organización sobre temas concretos. | UN | ونتمنى له أفضل التمنيات في المستقبل ونؤكد له على تعاوننا الكامل في تنفيذ المهام التي بادر بها من خلال تعاون خاص بين اﻷمم المتحدة ومنظمتنا حول مسائل محددة. |
Durante las clausuras internas se prohibió la entrada y salida de determinadas localidades, lo que afectó a los desplazamientos por el interior de la Ribera Occidental, en especial entre las ciudades y los campamentos y pueblos de las afueras. | UN | وأثناء اﻹغلاق الداخلي، كان الدخول إلى مواقع محددة والخروج منها محظورا، مما أثر على الحركة داخل الضفة الغربية، وبوجه خاص بين المدن والمخيمات والقرى. |
Se debe concertar asimismo un acuerdo especial entre el Consejo de Seguridad y la Corte para una vinculación ulterior al Estatuto de Roma con miras a determinar claramente la existencia de una sólida relación entre ambos al margen de consideraciones políticas | UN | وينبغي أيضا إبرام اتفاق خاص بين مجلس الأمن والمحكمة بغرض إدراجه فيما بعد كملحق للنظام الأساسي كي يتبين بوضوح وجود علاقة متينة بين المجلس والمحكمة تخلو من أي اعتبارات سياسية. |
Más allá de esta disposición y con sujeción a las medidas correctivas concretas solicitadas en un acuerdo especial entre las partes, la cuestión de las reparaciones queda librada en principio a la discreción de la Corte. | UN | وفيما وراء ذلك، ورهنا بأية وسائل انتصاف محددة تكون مطلوبة في اتفاق خاص بين الأطراف المعنية، يراعى أن مسألة وسائل الانتصاف متروكة من حيث المبدأ لتقدير المحكمة. |
23. Establecer una cooperación especial entre la Comisión de la Energía para África (AFREC) y el OIEA. | UN | 23- تأسيس تعاون خاص بين اللجنة الأفريقية للطاقة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Las controversias relativas a la admisibilidad de las reservas deben resolverse únicamente a través de un mecanismo de solución de controversias establecido en el tratado o en un acuerdo especial entre los Estados partes. | UN | وينبغي أن تُحل المنازعات التي تنشأ بشأن مقبولية التحفظات فقط من خلال آلية لتسوية المنازعات منصوص عليها إما في المعاهدة ذاتها وإما في اتفاق خاص بين الدول الأطراف. |
Por lo que se refiere al programa de trabajo del UNITAR, no existe ningún dilema específico entre la capacitación especializada y la capacitación general. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج عمل المعهد، لا يوجد تضارب خاص بين التدريب المتخصص والتدريب العام . |
b) promueva el compromiso de los medios de comunicación hacia la plasmación concreta del respeto diario a los citados valores en un convenio específico entre los actores sociales directamente relacionados. " | UN | )ب( تسجيل التزام وسائط اﻹعلام باحترام هذه القيم فعليا ودائما في اتفاق خاص بين الفعاليات الاجتماعية المعنية مباشرة. |
Aún existen disparidades, en particular entre instituciones urbanas y rurales, y al sector todavía le falta mucho para cubrir las necesidades de quienes dejan los centros de estudios para ingresar al mercado laboral, pero se ha comenzado a avanzar en ese sentido. | UN | ولا تزال تباينات قائمة على نحو خاص بين المؤسسات الحضرية والريفية، وعلى القطاع أن يقطع شوطا طويلا للوفاء باحتياجات تاركي المدارس الذين يسعون إلى الدخول في سوق العمل، ولكن البداية قد حُقِّقت. |
Los datos demuestran que Palestina vive en la actualidad una transición epidemiológica en la que aumenta la prevalencia de las enfermedades crónicas en los diversos componentes de la sociedad palestina, en particular entre las mujeres. | UN | تشير البيانات إلى أن فلسطين تتعرض إلى عملية تحول وبائي عميق، ناتج عن زيادة نسب الأمراض المزمنة بين فئات المجتمع الفلسطيني وبشكل خاص بين النساء مما يستوجب الاهتمام بها في المرحلة القادمة. |
4. La competencia del Tribunal podrá extenderse también, previa aprobación de la Asamblea General, a cualquier otra organización o entidad internacional establecida en virtud de un tratado y que participe en el régimen común de condiciones de servicio, en las condiciones que se enuncien en un acuerdo especial que concierte la organización o entidad de que se trate con el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | " ٤ - يجوز أيضا مد نطاق اختصاص المحكمة اﻹدارية بموافقة الجمعية العامة، ليشمل أي منظمة دولية أخرى أو كيان دولي آخر أنشئ بموجب معاهدة ويشترك في النظام الموحد لشروط الخدمة، وفقا لﻷحكام الواردة في اتفاق خاص بين المنظمة المعنية أو الكيان المعني واﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Una controversia es un asunto privado entre las partes, y cualquier intervención de un tercero o del Estado debe estar sujeta al consentimiento de ambas partes en el litigio. | UN | وقالت إن النزاع شأن خاص بين طرفين وأي تدخل من طرف ثالث أو دولة لا بد أن يكون بموافقة طرفي النزاع. |