"خاص من أشكال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especial de
        
    • particular de
        
    La oradora añadió que Croacia también reconocía que el terrorismo era una forma especial de delito y que se debía combatir el terrorismo internacional en todas sus manifestaciones. UN وأضافت أن كرواتيا تسلّم أيضا بأن الارهاب شكل خاص من أشكال الجريمة وأن من الضروري مكافحة كل أشكال الارهاب الدولي.
    Este delito constituye una forma especial de coacción y chantaje cuando el autor trata de eliminar toda posibilidad de fracaso obteniendo de antemano algún tipo de garantía. UN وهذه الجريمة الجنائية شكل خاص من أشكال التقييد والابتزاز عندما يبذل مرتكبوها محاولة لاستبعاد إمكانية الهزيمة بالحصول على نوع ما من الضمان مسبقا.
    Una forma especial de esta prioridad de la ley se aplica al principio de la prioridad de la Constitución, conforme al cual ninguna ley del Estado puede contradecir a la Constitución. UN وثمة شكل خاص من أشكال أولوية القانون هذه ينطبق على مبدأ أولوية الدستور الذي ينص على أنه لا يجوز للدولة أن تقوم بي فعل يخالف الدستور.
    Deseo referirme brevemente a una forma particular de cooperación que es de interés específico: la cooperación entre la Corte y las Naciones Unidas. UN وأود أن أشير الآن بإيجاز إلى شكل خاص من أشكال التعاون، له أهميته الخاصة: هو التعاون بين المحكمة والأمم المتحدة.
    La pobreza muchas veces se considera una forma particular de exclusión social o una acumulación de distintas formas de exclusión. UN فالفقر كثيرا ما يُنظر إليه على أنه شكل خاص من أشكال الاستبعاد الاجتماعي أو تراكم لأشكال مختلفة من الاستبعاد.
    Los cuidados constituyen una forma especial de protección de los menores no atendidos por sus padres y de los adultos que no pueden cuidarse a sí mismos ni defender sus derechos y prestaciones. UN أما الوصاية فهي شكل خاص من أشكال الحماية يقصد بها حماية الأطفال الذين لا ينعمون برعاية أولياءهم والكبار العاجزين عن قضاء حاجاتهم بأنفسهم وعن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم.
    La complementariedad de las funciones produce una forma especial de control que permite a las mujeres influir en el proceso de adopción de decisiones de la familia, ya sea en la concesión de títulos o en la resolución de conflictos. UN وينتج عن تكامل الأدوار شكل خاص من أشكال السيطرة يمكن المرأة من تأكيد نفوذها في عملية اتخاذ القرارات في الأسرة، سواءً كانت قرارات خلع الألقاب أو حل النزاعات.
    Mientras que las Directrices caracterizaban a la prevención del delito basada en la comunidad como una forma especial de prevención del delito, la estrategia la consideraba como una forma especial de organizar la aplicación de medidas de prevención del delito. UN وفي حين تصنّف المبادئ التوجيهية منع الجريمة القائم على أسس مجتمعية محلية كشكل خاص من أشكال منع الجريمة، فإن هذه الاستراتيجية تعتبره من الوسائل الخاصة لتنظيم عملية تنفيذ منع الجريمة.
    En caso de que el estado requirente tuviere interés en una forma especial de tramitación, lo deberá solicitar expresamente y se accederá siempre que no se vulneren garantías constitucionales de nuestro país. UN ففي حالة ما إذا كانت الدولة الطالبة مهتمة بشكل خاص من أشكال التعامل، يتعين عليها طلب ذلك صراحة والموافقة على أن يتم ذلك شريطة عدم الإخلال بالضمانات الدستورية المعمول بها في بلدنا.
    Una forma especial de esta primacía de la ley es el principio de primacía de la Constitución, conforme al cual ningún acto del Estado puede contradecir la Constitución. UN وثمة شكل خاص من أشكال أولوية القوانين هذه يتمثل في مبدأ غلبة الدستور التي لا يجوز بموجبها أن يتعارض أي قانون تصدره الدولة مع الدستور.
    Con todo, su delegación considera que el criterio evolutivo no constituye una clase especial de interpretación conforme a la práctica ulterior, toda vez que no representa la práctica de los Estados partes en un tratado, sino más bien el desarrollo y la evolución generales del entorno político. UN غير أن وفدها لا يرى أن النهج التطوري شكل خاص من أشكال التفسير بالممارسات اللاحقة حيث أنه لا يعكس ممارسات دول أطراف في معاهدة، بل التطور العام للسياق السياسي.
    38. El acceso controlado se ha definido en el Protocolo Adicional (PA) como una forma especial de acceso complementario. UN 38- ويرد تعريف الوصول المنظم في البروتوكول الإضافي على أنه شكل خاص من أشكال المعاينة التكميلية المطلوبة.
    A través de la primera de estas Medidas, el Ministerio de la Familia, Asuntos de la Tercera Edad y Solidaridad Intergeneracional proporciona dinero en efectivo y otro tipo de ayudas para el establecimiento de cooperativas como forma especial de pequeña iniciativa empresarial que permite ejecutar actividades organizadas y dirigidas de forma profesional y el ingreso de mercado de manera conjunta. UN وتوفر وزارة الأسرة وشؤون المحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال، من خلال تدبير الحث على إنشاء تعاونيات قدماء محاربي الحرب الكرواتية، الدعم النقدي وغيره من أشكال الدعم لإقامة التعاونيات كشكل خاص من أشكال المشاريع الصغيرة التي تمكن من الاضطلاع بأنشطة منظمة وموجهة مهنياً وولوج السوق المشتركة.
    74. Los grupos minoritarios que viven en las regiones fronterizas disfrutan de una modalidad especial de autonomía en cumplimiento de la Constitución y de la Ley Nº 482/1999 sobre la protección de minorías lingüísticas históricas. UN 74- تتمتع مجموعات الأقليات التي تعيش في المناطق الحدودية بشكل خاص من أشكال الحكم الذاتي وفقاً لأحكام الدستور والقانون رقم 482/1999 المتعلق بحماية الأقليات اللغوية التاريخية.
    Ahora bien, considerando que, como se indicó en el párrafo 36 supra, toda forma especial de reacción frente a un crimen de parte de Estados individuales o de grupos de Estados iría precedida de debates públicos en uno o más órganos internacionales, no es probable que el Estado autor del hecho ilícito desconozca la posibilidad de que los Estados lesionados puedan recurrir a contramedidas. UN وعلى أي اﻷحوال فنظراً ﻷن أي شكل خاص من أشكال الرد على جناية تقوم به دول منفردة أو مجموعات من الدول يكون، كما أُشير في الفقرة ٦٣ أعلاه، وكما هو مقترح في الفقرة ٠٠١ وما يليها أدناه مسبوقا بنقاش صريح داخل هيئة دولية أو أكثر، فإنه من المستبعد أن تكون الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع غافلة عن احتمال لجوء الدول المضرورة إلى التدابير المضادة.
    Una modalidad especial de asociación en que intervienen varios de los grupos de colaboradores mencionados es el " Acuerdo de asociación estratégica para la aplicación de la CLD en las repúblicas del Asia central " , concertado entre el MM, el Banco Asiático de Desarrollo, el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional (CIDA), y el proyecto de la CLD del GTZ en 2001. UN وهنالك شكل خاص من أشكال الشراكة يشمل عدة مجموعات من الشركاء سالفة الذكر وهو " اتفاق الشراكة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في جمهوريات آسيا الوسطى " ، المبرم بين الآلية العالمية، ومصرف التنمية الآسيوي، والوكالة الكندية للتنمية الدولية، ومشروع اتفاقية مكافحة التصحر المقدم من الوكالة الألمانية للتعاون التقني في عام 2001.
    Por lo tanto, a pesar de las características específicas de Internet como forma particular de comunicación, las mismas normas de derecho internacional rigen la libertad de expresión y las condiciones de sus restricciones legítimas. UN وعليه، ورغم الخصائص التي تمتاز بها شبكة الإنترنت كشكل خاص من أشكال الاتصال، تحكم قواعد القانون الدولي ذاتها حرية التعبير وشروط تقييدها قانوناً.
    La ayuda para ciencia, tecnología e innovación (CTI) es una forma particular de ayuda al conocimiento centrada en el aumento de la capacidad en CTI de los países asociados. UN فالمعونة المقدمة لأغراض العلم والتكنولوجيا والابتكار هي شكل خاص من أشكال المعونة المعرفية التي تركز على القدرات العلمية والتكنولوجية والابتكارية للبلدان الشريكة.
    De particular interés es el " cheque universal de servicios " , que se basa en el principio de cofinanciación de los servicios personales y se lo puede ampliar para incluir la financiación de una forma particular de cuidados, tal como el de niños. UN ومن المسائل التي تثير اهتماماً خاصاًّ مسألة " شيك الخدمة الشاملة " التي تستند إلى المشاركة في تمويل الخدمات الشخصية، ويمكن توسيعها لتشمل تمويل شكل خاص من أشكال الرعاية، كرعاية الأطفال.
    21. Uno de los principios rectores fundamentales que aparecen en todas las generalizaciones que figuran en el recuadro 2 es el principio de subsidiariedad, que en este contexto sostiene que toda forma particular de regulación debe efectuarse en un nivel de gobernanza compatible con la eficacia reguladora. UN 21- ويتمثل أحد المبادئ التوجيهية الرئيسية والذي يمكن تبيُّنه من كل التعميمات الواردة في الإطار 2، في مبدأ عملية إعانات الدعم، والتي تعتبر في هذا السياق أن أي شكل خاص من أشكال الانضباط والتنظيم ينبغي أن يتم على مستوى الإدارة الجيدة التي تتمشى مع الفعالية التنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus