"خاضعة لسيطرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • controladas por
        
    • bajo el control
        
    • controlada por
        
    • bajo control
        
    • controlados por
        
    • controlado por
        
    • bajo la vigilancia
        
    • del control
        
    • dominada por
        
    • dominadas por
        
    Al día de hoy, unos 12.000 funcionarios públicos desplazados no han regresado aún a sus puestos en las zonas controladas por las Forces nouvelles. UN وحتى الآن، ما زال يتعين إعادة نحو 000 12 من أفراد الخدمة المدنية المشردين إلى مناطق خاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    El vuelo no autorizado se realizó en zonas controladas por los serbios de Bosnia, los croatas de Bosnia y el Gobierno de Croacia. UN وجرى التحليق غير المأذون به في منطقة خاضعة لسيطرة صرب البوسنة وكروات البوسنة وحكومة كرواتيا.
    En el transcurso de los cambios políticos esos medios fueron sencillamente transferidos a los nuevos ministerios pertinentes, con lo que siguieron bajo el control del Estado. UN وفي إطار التغييرات السياسية، اكتُفي بتحويلها إلى الوزارات الجديدة المختصة، ومن ثم ظلت خاضعة لسيطرة الدولة.
    Debido al carácter de los conflictos contemporáneos, muchos desplazados internos viven en zonas que no se encuentran bajo el control de un gobierno. UN فطبيعة النزاع المعاصر تعني أن أعداداً كبيرة من المشردين داخلياً يعيشون في مناطق غير خاضعة لسيطرة الحكومات.
    El aparato fue detectado en una zona controlada por musulmanes de Bosnia. UN واكتشفت هذه الطائرة العمودية في منطقة خاضعة لسيطرة مسلمي البوسنة.
    En consecuencia, esta segunda categoría de entidades de crédito a la exportación también puede considerarse bajo control del Estado. UN ولذلك، يمكن أيضا اعتبار هذه الفئة الثانية من وكالات ائتمانات التصدير على أنها خاضعة لسيطرة الدولة.
    No circulaba dinero, si bien más adelante se introdujo un sistema de vales controlados por los militares. UN ولم تكن هناك عملة متداولة وطرحت في نهاية المطاف عملة ورقية عسكرية خاضعة لسيطرة تامة.
    La mayoría de los incidentes de reclutamiento y utilización de niños registrados tuvieron lugar en zonas controladas por el Gobierno. UN وقد وقعت معظم الحوادث المسجلة لتجنيد الأطفال واستغلالهم في مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة.
    Además, se informó de que las unidades secretas seguían realizando sus actividades impunemente; también se dijo que estas unidades habían cumplido misiones contra personas buscadas por la policía en zonas controladas por la Autoridad Palestina. UN وعلاوة على ذلك، قيل إن الوحدات المتخفية واصلت أنشطتها دون كبح. وذكر أيضا أن الوحدات المتخفية قد نفذت عمليات ضد أشخاص مطلوبين في مناطق خاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    Hay ahora muy pocas escuelas abiertas fuera de Monrovia, en las zonas controladas por el ECOMOG. UN وليس هناك اﻵن سوى عدد قليل من المدارس يعمل خارج مونروفيا، في مناطق خاضعة لسيطرة فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Además, condujo a la división de hecho del país en zonas bajo el control respectivo del Gobierno y de los movimientos rebeldes. UN وأدت علاوة على ذلك إلى تقسيم البلد بحكم الواقع إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة وحركات التمـرد على التوالي.
    Establecimiento de estructuras de gobierno locales en zonas que no se hallaban bajo el control del gobierno UN إقامة هياكل الحكومة المحلية في المناطق التي لم تكن خاضعة لسيطرة الحكومة
    Muchos de esos cadáveres están enterrados en lugares que están bajo el control de los servicios de seguridad serbios. UN وقد دُفن عدد كبير من الجثث في مواقع خاضعة لسيطرة أجهزة الأمن الصربية.
    Este vuelo se realizó en una zona controlada por musulmanes de Bosnia. UN وجرى القيام بهذه الرحلة الجوية في منطقة خاضعة لسيطرة مسلمي البوسنة.
    El vuelo no autorizado tuvo lugar en una zona controlada por los serbios de Bosnia. Noroeste UN جرى تحليق هذه الطائرة غير المأذون به في منطقة خاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين.
    El vuelo no autorizado tuvo lugar en una zona controlada por los serbios de Bosnia. UN حدث تحليق طائرة الهليكوبتر هذه غير المأذون به في منطقة خاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين.
    La corriente de personas desplazadas procedentes de las áreas protegidas por las Naciones Unidas hacia zonas bajo control del Gobierno croata sigue adelante. UN وما زال تدفق المشردين مستمرا من مناطق اﻷمم المتحدة اﻵمنة إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة الكرواتية.
    El vuelo no autorizado tuvo lugar en una zona bajo control de los serbios de Bosnia. UN وحدث هذا التحليق في منطقة خاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين. شمالا
    Los vuelos no autorizados tuvieron lugar en una zona bajo control de los serbios de Bosnia. UN وحدث هذا التحليق في منطقة خاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين.
    Muchos FPI, incluidos los más fuertes, fueron establecidos y están controlados por bancos. UN وقد أنشأت المصارف عددا كبيرا من صناديق خصخصة الاستثمارات، وهذه الصناديق خاضعة لسيطرة المصارف.
    Según se afirma, este sistema incluye el internamiento en lugares de detención secretos controlados por los Estados Unidos situados fuera del país. UN ويُدعى أن هذا النظام يشمل الاحتجاز السري في مرافق احتجاز خاضعة لسيطرة الولايات المتحدة في الخارج.
    1. La " línea vital " que conduce a Sarajevo, la " ruta azul " , atraviesa exclusivamente territorio controlado por el Gobierno y unos pocos cientos de metros de pista de aterrizaje controlados por las Naciones Unidas con arreglo a su mandato. UN ١ - إن " شريان الحياة " إلى سراييفو، أو " الطريق اﻷزرق " ، لا يعبر إلا أراض خاضعة لسيطرة الحكومة إلى جانب عدد ضئيل من مئات اﻷمتار من طريق خاضع لﻷمم المتحدة بموجب ولايتها.
    Las personas legalmente detenidas no deberían permanecer en centros bajo la vigilancia de sus interrogadores o investigadores durante un tiempo superior al que exige la ley para obtener una orden judicial de prisión preventiva, tiempo que, en cualquier caso, no será superior a 48 horas. UN أما الأشخاص الذين يعتقلون بصفة قانونية، فإنه لا ينبغي احتجازهم في مرافق خاضعة لسيطرة الأشخاص الذين يستجوبونهم أو يحققون معهم لفترة تزيد على الوقت الذي يقتضيه القانون للحصول على أمر قضائي بالاحتجاز قبل المحاكمة، وهي على أي حال لا ينبغي أن تتجاوز فترة 48 ساعة.
    La UNOMIG considera que en realidad dichos elementos se hallan fuera del control de las autoridades abjasias. UN وتقدر البعثة أن تلك العناصر هي في الواقع غير خاضعة لسيطرة سلطات أبخازيا.
    Algunas mujeres han entrado en la actividad musical que en otros tiempos estuvo dominada por los varones. UN ولقد دخل عدد من النساء في ساحة الموسيقى، التي كانت خاضعة لسيطرة الرجال في الماضي.
    Después del cierre del campamento, unos 4.000 refugiados se dirigieron a diversas zonas dominadas por el PDK. UN وبعد إغلاق هذا المخيم، ذهب قرابة ٠٠٠ ٤ من سكانه إلى مناطق مختلفة خاضعة لسيطرة الحزب الديمقراطي الكردستاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus