"خاطئة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • equivocado a
        
    • erróneo a
        
    • errónea a
        
    • equivocada a
        
    • falsa a
        
    • errónea al
        
    • erróneo al
        
    • equivocado al
        
    • incorrecta a
        
    Observaron además que la adopción de la segunda opción podría transmitir un mensaje equivocado a las otras Partes. UN وأبدوا كذلك ملاحظة مفادها أن اتباع الخيار الثاني يمكن أن يبعث برسالة خاطئة إلى الأطراف الأخرى.
    La pasividad constante de la comunidad internacional transmitiría el mensaje equivocado a Israel: que sus políticas y sus prácticas son aprobadas o toleradas por la comunidad internacional. UN واستمرار تراخي المجتمع الدولي من شأنه أن يبعث رسالة خاطئة إلى إسرائيل: مفادها أن المجتمع الدولي يتغاضى عن سياساتها وممارساتها ويتساهل معها.
    Manda un mensaje erróneo a los países que aspiran a poseer armas nucleares. UN وهو يبعث بإشارة خاطئة إلى الدول التي تتطلع إلى حيازة اﻷسلحة النووية.
    En efecto, el hecho de que el Consejo de Seguridad no haya adoptado medidas serias que alienten a los serbios a dejar de lado su política de intransigencia y a cumplir con el Plan de paz envió la señal errónea a los agresores y a sus defensores en Serbia y Montenegro. UN إن إخفاق مجلس اﻷمن، في الواقع، في اتخاذ تدابير جادة لتشجيع الصرب على التخلي عن سياسة التعنت التي ينتهجونها والامتثال لخطة السلم، أرسل بإشارة خاطئة إلى المعتدين ومن يؤيدونهم في صربيا والجبل اﻷسود.
    Creemos que la tibieza con que las Naciones Unidas se ocuparon entonces de estos actos de terrorismo envió una señal equivocada a los patrocinadores potenciales del terrorismo estatal. UN ونعتقد أن الطريقــة المتــرددة التي عالجت بها اﻷمم المتحدة حينذاك اﻷعمال الارهابية تلك قد بعثت بإشارة خاطئة إلى الرعاة المحتملين ﻹرهاب الدولة.
    Si bien se determinó que la denuncia era infundada, la OSSI halló que el funcionario había presentado información falsa a dos Estados Miembros para justificar solicitudes de visado. UN وبينما تبين أن هذا الادعاء لا أساس له من الصحة، تبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموظف قدم معلومات خاطئة إلى دولتين عضو دعما لطلبات تتعلق بالحصول على تأشيرة.
    La cobertura de la situación de Abyei es de extrema importancia, puesto que la información errónea al respecto provocó derramamientos de sangre en el pasado. UN وتعد آبيي من الأماكن ذات الأهمية الكبرى في التغطية، ففي الماضي، أدى نشر معلومات خاطئة إلى إراقة دماء.
    En ese contexto, consideramos que el enfoque poco sistemático de ciertos países europeos con respecto al régimen de no proliferación ha enviado un mensaje erróneo al régimen sionista. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن عدم اتساق النهج الذي تتبعه بعض البلدان الأوروبية بشأن نظام عدم الانتشار قد بعث برسالة خاطئة إلى النظام الصهيوني.
    Además, el enfoque contradictorio de ciertos miembros de la Unión Europea respecto del régimen de no proliferación ha transmitido un mensaje equivocado al régimen. UN وعلاوة على ذلك، فإن النهج المتناقض لبعض أعضاء الاتحاد الأوروبي إزاء نظام عدم الانتشار وجه رسالة خاطئة إلى النظام المذكور.
    Una mayor demora sólo provocaría fatiga y frustración y enviaría el mensaje equivocado a los que prestamos servicios en el sentido de que no aprovechamos la oportunidad y preferimos esperar. UN وأي تأخير آخر لن يجلب سوى الشعور بالإحباط وخيبة الأمل، وسيرسل رسالة خاطئة إلى من نسهر على خدمتهم بأننا لم نغتنم الفرصة وآثرنا الانتظار.
    En el presente caso, la Comisión actúa de conformidad con su metodología autorizada y hacerlo de otra manera enviaría un mensaje equivocado a los Estados y demás usuarios de los trabajos de la Comisión. UN وفي المثال الراهن، قال إن اللجنة تتصرف وفقاً لمنهجيتها المرجعية ومن شأن التصرف بخلاف ذلك أن يبعث إشارة خاطئة إلى الدول وغيرها من مستخدمي عمل اللجنة.
    Mi delegación exhorta a que se hagan esfuerzos más serios y decididos para llevar ante la justicia a los criminales de guerra, a fin de no enviar un mensaje equivocado a esos criminales y a otros que pudieran pensar en cometer crímenes igualmente odiosos en otras partes del mundo. UN ويحث وفدي على بذل المزيد من الجهود الجادة والمصممة لتقديم مجرمي الحرب المتهمين إلى العدالة، حتى لا نرسل رسائل خاطئة إلى هؤلاء المجرمين أو إلى غيرهم ممن قد يفكرون في ارتكاب جرائم شنيعة مماثلة في أجزاء أخرى من العالم.
    Esta omisión envía un mensaje equivocado a quienes puedan cometer violaciones del TNP, a saber, que la Primera Comisión considera de menor importancia la verificación del pleno cumplimiento por los Estados partes en el TNP de las obligaciones consagradas en dicho Tratado. UN ويوجه هذا الإغفال إشارة خاطئة إلى المنتهكين المحتملين لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهي أن اللجنة الأولى تنظر إلى امتثال الدول الأطراف التام للالتزامات المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار على أنه أقل أهمية.
    Para algunos, la continuación del examen de este tema sin una perspectiva clara de concluir el proyecto de convenio en un futuro próximo enviaría un mensaje equivocado a la comunidad internacional, ya que pondría de manifiesto la incapacidad de las Naciones Unidas para resolver diferencias sobre un asunto importante de interés común. UN فوفقا لأحد الآراء، إن مواصلة النظر في هذا البند بدون وجود أفق واضح لوضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية في المستقبل القريب يمكن أن يرسل إشارة خاطئة إلى المجتمع الدولي؛ ومن شأن ذلك أن يجسد عجز الأمم المتحدة على تسوية الخلافات السائدة بشأن مسألة هامة ذات اهتمام مشترك.
    Los Estados que no son partes del TNP y que están desarrollando, o que se sospecha que desarrollan, armas nucleares están enviando un mensaje equivocado a los Estados partes del TNP al sugerir que se goza de beneficios al permanecer fuera del Tratado. UN فالدول التي لا تزال خارج معاهدة عدم الانتشار والتي تطور، أو يشتبه في أنها تطور، أسلحة نووية تجازف بإرسال رسالة خاطئة إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، قد توحي بوجود فوائد للبقاء خارج المعاهدة.
    La puesta en peligro de esos principios constituirá un mensaje erróneo a los regímenes ocupantes, que han utilizado tácticas terroristas, incluidas las matanzas extrajudiciales, para reprimir esa resistencia legítima. UN وأضاف أن الإخلال بهذه المبادئ يبعث برسالة خاطئة إلى نظم الاحتلال التي استخدمت التكتيكات الإرهابية بما فيها القتل بدون أحكام قضائية لقمع هذه المقاومة المشروعة.
    Las sanciones transmitieron un mensaje erróneo a una de las partes e interfirieron con las negociaciones, que lamentablemente se suspendieron sin que se alcanzara el objetivo deseado. UN فقد وجهت الجزاءات رسالة خاطئة إلى أحد الطرفين، وكانت بمثابة تدخل في المفاوضات، التي توقفت لﻷسف دون أن تحقق الهدف المقصود.
    En cambio, sin lugar a dudas, está enviando el mensaje erróneo a Israel, cuyo representante se jactó en este mismo Salón, hace dos días, del crimen cometido y prometió que continuará aplicándose la política ilegal de las ejecuciones extrajudiciales. UN إلا أنه يبعث برسالة خاطئة إلى إسرائيل، التي تبجح مندوبها قبل يومين في هذه القاعة بارتكاب تلك الجريمة وتعهد بمواصلة سياسة القتل غير القانونية خارج نطاق القضاء.
    El cierre del Tribunal no debe enviar la señal errónea a los numerosos sospechosos de los peores crímenes que todavía están fugitivos en el sentido de que ahora podrán respirar tranquilos. UN ويجب ألا يوجّه إغلاق المحكمة إشارة خاطئة إلى الأشخاص العديدين المشتبه بارتكابهم أسوأ الجرائم والذين لا يزالون طلقاء، بأنهم يمكنهم أن يتنفسوا الصعداء الآن.
    Una medida de esa índole, lejos de enviar la señal equivocada a los mercados, confirmaría la realidad de la dedicación irreversible de África a la prudente administración económica y a la buena gestión pública. UN وبدلا من إرسال إشارات خاطئة إلى اﻷسواق، سيؤكد مثل هذا العمل حقيقة التزام أفريقيــا الــذي لا يمكــن عكســه باﻹدارة الاقتصادية الحصيفة وبالحكم الصالح.
    La investigación del Equipo de Tareas determinó además que varios empleados del proveedor facilitaron, e hicieron que se facilitara, información falsa a los investigadores en relación con el Comité de Investigación Independiente sobre el Programa " Petróleo por Alimentos " de las Naciones Unidas, establecido por el Consejo de Seguridad, en noviembre de 2004. UN وأثبتت التحقيقات التي أجرتها فرقة العمل، علاوة على ذلك، أن عدة موظفين يعملون عند البائع قدموا أو عملوا على تقديم معلومات خاطئة إلى المحققين فيما يتصل بلجنة التحقيق المستقلة في برنامج الأمم المتحدة للنفط مقابل الغذاء التي صادق عليها مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    La Federación de Rusia, que con frecuencia se ha referido a las observaciones de la Junta de Auditores en relación con el registro de los activos de la Organización, considera que la Secretaría debería ultimar las mejoras del actual sistema de cuentas a fin de evitar la transferencia de cualquier información errónea al nuevo sistema. UN وبعد الإشارة مرارا إلى ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بتسجيل أصول المنظمة، فإنه يرى أن الأمانة العامة ينبغي أن تكمل التحسينات التي أُدخلت على نظام الحسابات الحالي تفاديا لنقل أي معلومات خاطئة إلى النظام الجديد.
    También estamos gravemente preocupados por el hecho de que esta decisión podría enviar un mensaje erróneo al mundo en relación con el régimen de no proliferación nuclear en general y con la importancia del Tratado en particular. UN ونحن نشعر أيضا بقلق بالغ ﻷن هذا القرار قد يبعث برسالة خاطئة إلى العالم بشأن نظام عدم الانتشـــــار النــــووي عموما، وبشأن أهمية المعاهدة خاصة.
    Su incoherencia en ese sentido ha transmitido un mensaje equivocado al régimen en cuestión, hasta el punto de que su Primer Ministro ha reconocido en público que poseen armas de destrucción en masa impune e ilegalmente. UN فاتـِّباع هذا النهج المتناقض بعث برسالة خاطئة إلى النظام المعني إلى حد أن رئيس وزرائه اعترف علنا بحيازته لأسلحة الدمار الشامل بصورة غير مشروعة ودون عقاب.
    De lo contrario, se enviaría una señal incorrecta a los Estados que podrían desear resolver sus controversias por medios pacíficos, como se ha previsto en la Carta de las Naciones Unidas. UN وخلاف ذلك، سيرسل هذا الأمر إشارة خاطئة إلى الدول التي ترغب في فض منازعاتها بالوسائل السلمية على النحو الذي توخاه ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus