"خبراء محليين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expertos locales
        
    • expertos nacionales
        
    La misma actividad incluye la capacitación por expertos locales de los funcionarios nacionales de energía a nivel comunitario. UN ويشمل هذا النشاط نفسه التدريب في المجتمع المحلي على يد خبراء محليين من موظفي الطاقة الوطنيين؛
    2.1 La Comisión estará compuesta de ocho expertos locales y tres internacionales. UN 2-1 تتألف اللجنة من ثمانية خبراء محليين وثلاثة خبراء دوليين.
    En consulta con los expertos locales de derechos humanos, se determinaron las cuestiones fundamentales de derechos humanos y se invitó a expertos internacionales a que asistieran. UN وتم تحديد قضايا حقوق الإنسان الرئيسية، بالتشاور مع خبراء محليين فيها، ودُعي خبراء دوليون لحضوره.
    Dirigieron las deliberaciones cinco expertos nacionales y cinco internacionales. UN وقام بإدارة المناقشات خمسة خبراء محليين وخمسة خبراء دوليين.
    Cada equipo estuvo integrado por tres o cuatro expertos nacionales e internacionales en la gestión de sistemas de salud, salud pública, educación sanitaria y comunicación. UN وتألفت كل فرقة من ثلاثة إلى أربعة خبراء محليين ودوليين في مجال إدارة نظم الصحة اﻹنجابية، والصحة العامة، والتعليم الصحي والاتصالات.
    En la actualidad, se han realizado más de 60 estudios, frecuentemente con la ayuda de expertos locales. UN وقد أجريت بالفعل أكثر من 60 دراسة حتى الآن، بمساعدة خبراء محليين في أحيان كثيرة.
    Se ha alentado asimismo la participación de expertos locales. UN كما تم التشجيع على إشراك خبراء محليين في هذه العملية.
    Además, se habían desplegado expertos locales e internacionales miembros de los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) para acelerar el progreso de las actividades en los países afectados. UN وعلاوة على ذلك، جرى إيفاد خبراء محليين ودوليين من متطوعي الأمم المتحدة من أجل التعجيل بإحراز تقدم في البلدان المتضررة.
    Con el apoyo financiero de Wildlife Conservations Society (WCS)/Bolivia, dirigió a un equipo de tecnólogos que dependían de expertos locales y comunales en materia de conocimientos y gestión territorial. UN وبفضل الدعم المالي المقدم من جمعية حماية الحياة البرية في بوليفيا، قاد فريقاً من الأخصائيين التكنولوجيين لتجميع المعارف بشأن الأراضي وإدارتها بمعونة خبراء محليين ومجتمعيين.
    :: expertos locales de las instituciones nacionales participarán activamente en la formulación de planes de acción detallados; UN :: يشارك خبراء محليين من المؤسسات الوطنية بشكل فاعل في وضع خطط العمل التفصيلية.
    Es preciso que se aplique el artículo 12, y debería ser posible utilizar expertos locales del Comité para que ayuden a aplicar las políticas en determinados países. UN ويجب أن تنفذ المادة ١٢، وينبغي أن يكون من الممكن استخدام خبراء محليين من اللجنة ليساعدوا على تنفيذ السياسات في بلدان محددة.
    En 2002-2003 y 2003-2004 el Departamento de Bienestar Social continuará con la capacitación multidisciplinaria bajo la dirección de expertos locales y extranjeros. UN وستواصل إدارة الرعاية الاجتماعية تقديم التدريب المتعدد الاختصاصات بواسطة خبراء محليين وأجانب في 2002-2003 و 2003-2004.
    En algunos casos puede resultar conveniente que las Naciones Unidas establezcan una comisión de investigación integrada por expertos locales e internacionales, que examine las opciones para exigir responsabilidades y formule recomendaciones basadas en su evaluación. UN وقد يكون من المناسب، في بعض الحالات، أن تنشئ الأمم المتحدة لجنة للتحقيق تضم خبراء محليين ودوليين على حد سواء للنظر في الخيارات المتعلقة بالمساءلة ووضع توصيات مبنية على تقييم هذه الخيارات.
    Tras el establecimiento de redes de expertos locales en África oriental con excelentes resultados, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito también puso en marcha una red de expertos locales sobre reducción de la demanda en África oriental. UN وفي أعقاب النجاح الذي تحقق من إنشاء شبكات خبراء محليين في شرق أفريقيا، باشر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا إنشاء شبكة خبراء محليين بشأن خفض الطلب في غرب أفريقيا.
    En África, la ONUDD ejecuta un programa para el desarrollo de una red de expertos locales en reducción de la demanda de drogas con el propósito de reforzar los conocimientos técnicos especializados en los países africanos que hacen frente a nuevas pautas de uso indebido de drogas. UN وفي أفريقيا، نفّذ المكتب برنامجا لاستحداث شبكة خبراء محليين بشأن خفض الطلب على المخدّرات، الهدف منها تعزيز الخبرة المتخصّصة في البلدان الأفريقية التي تواجه أنماطا جديدة في تعاطي المخدّرات.
    Dicha reunión podría organizarse bajo los auspicios de la OSCE, con la participación de expertos locales e internacionales y posiblemente en el marco de la Iniciativa sobre el medio ambiente y la seguridad. UN ويمكن تنظيم هذا الاجتماع تحت إشراف منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بمشاركة من خبراء محليين ودوليين، ويمكن عقده في إطار مبادرة البيئة والأمن.
    Su política industrial se está analizando con miras a tener en cuenta los acontecimientos mundiales, y se contratarán expertos locales e internacionales para trabajar en estos temas. UN وأضاف أن غانا تعيد النظر في سياستها الصناعية لتأخذ في الاعتبار التطورات العالمية، مشيرا إلى أنه سيتم تعيين خبراء محليين ودوليين للعمل على هذه المواضيع.
    Participación en la redacción de numerosas leyes en grupos de trabajo con expertos locales e internacionales, diputados del Parlamento y representantes del ejecutivo, entre ellas la Ley de migración laboral externa y la Ley de cooperativas de ahorro y crédito; UN شارك في صياغة العديد من القوانين في الأفرقة العاملة مع خبراء محليين ودوليين ونواب البرلمان وممثلي السلطة التنفيذية، منها قانون هجرة العمالة إلى الخارج وقانون الاتحادات الائتمانية؛
    Por último, un grupo de trabajo, en la que participarán expertos nacionales e internacionales, redactará la versión definitiva de las bases de la propuesta de mi Oficina. UN وسيتولى بعد ذلك فريق عامل - يضم خبراء محليين ودوليين - إعداد الصيغة النهائية، على أساس الاقتراح المقدم من مكتبي.
    Para resolver las deficiencias existentes y transformar a la policía de Jamaica en un servicio policial moderno, un grupo especializado en revisión estratégica, integrado por expertos nacionales e internacionales, formuló un conjunto de recomendaciones en cinco esferas estratégicas generales: UN ووضع فريق للمراجعة الاستراتيجية يضم خبراء محليين ودوليين جملة من التوصيات تتمحور حول خمسة مجالات استراتيجية عامة لمعالجة أوجه القصور وتحويل قوات الشرطة إلى قوات عصرية. وشملت تلك المجالات ما يلي:
    Para estos fines, se creó un equipo integrado por expertos nacionales y representantes de los sectores competentes del Ministerio de Trabajo y Política Social, que llevó a cabo un análisis presupuestario desde la perspectiva del género respecto de una parte de las políticas y los programas del Ministerio. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، أُنشأ فريق يتألف من خبراء محليين وممثلين للقطاعات المعنية في وزارة العمل والسياسة الاجتماعية حلّل الميزانية من منظور جنساني كجزء من سياسات هذه الوزارة وبرامجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus