"خبراتها في مجال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus experiencias en la
        
    • sus experiencias en materia de
        
    • servicios de especialistas en
        
    • experiencias sobre
        
    • sus experiencias en el
        
    • su experiencia en materia
        
    • su experiencia en la lucha
        
    • experiencias adquiridas con
        
    • su experiencia en el ámbito de la
        
    • sus experiencias de
        
    • su experiencia adquirida en
        
    • sus experiencias al respecto
        
    Se convino en que los organismos de las Naciones Unidas intercambiarían por medio de Internet sus experiencias en la formulación de indicadores de ejecución. UN واتفق على أن تتبادل وكالات اﻷمم المتحدة خبراتها في مجال صوغ مؤشرات اﻷداء عن طريق الانترنيت .
    Se podría invitar a los centros locales y nacionales de investigación y universitarios, así como a las organizaciones comunitarias y no gubernamentales, a que participen y compartan sus experiencias en la supervisión y evaluación participatorias. UN ومن الممكن دعوة مراكز البحوث والمراكز الجامعية المحلية والوطنية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية الأساس، للمشاركة وتقاسم خبراتها في مجال الرصد والتقييم التشاركيين.
    El UNICEF presentó una autoevaluación del organismo sobre la ejecución del Programa 21, comunicando sus experiencias en materia de protección ambiental primaria. UN وتقدمت اليونيسيف بتقييم الوكالة الذاتي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، عرضت فيه خبراتها في مجال الرعاية البيئية اﻷولية.
    r) Facilitar a los tribunales los servicios de especialistas en los derechos del niño, en los casos adecuados en calidad de amicus curiae o parte interviniente; UN (ص) توفر للمحاكم خبراتها في مجال حقوق الطفل، في حالات مناسبة كصديقة للمحكمة أو كطرف متدخِّل؛
    El evento ofrecerá también a los Estados Miembros de las Naciones Unidas la oportunidad de intercambiar experiencias sobre su interacción con la organización. UN وستتيح هذه المناقشة أيضاً الفرصة أمام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتبادل خبراتها في مجال التفاعل مع المنظمة.
    Por último, también quiero alentar a los países donantes a que compartan aún más sus experiencias en el ámbito de la administración pública moderna. UN وختاما، أود أيضا أن أشجـــع البلـــدان المانحة علـــى تشاطــــر المزيد من خبراتها في مجال اﻹدارة العامة الحديثة.
    El OSACT alentó a las Partes a que compartieran con las demás su experiencia en materia de ajustes. UN وشجعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية اﻷطراف على أن تتقاسم خبراتها في مجال تطبيق التعديلات مع اﻷطراف اﻷخرى.
    Los Estados Miembros también deben considerar la posibilidad de compartir mejor su experiencia en la lucha contra el terrorismo mediante el informe del Secretario General. UN وينبغي أن تنظر أيضا في تحسين تبادل خبراتها في مجال مكافحة الإرهاب من خلال هذا التقرير.
    g) Difundan y compartan las experiencias adquiridas con el desarrollo alternativo, incluso el desarrollo alternativo preventivo, y con la erradicación de cultivos ilícitos, y a que hagan participar en esta acción a las comunidades beneficiarias, así como a los círculos académicos y a las instituciones de investigación, con miras a ampliar la base de conocimientos; UN " (ز) تقاسم ونشر خبراتها في مجال التنمية البديلة، بما في ذلك، التنمية البديلة الوقائية، وفي مجال إبادة المحاصيل غير المشروعة، وإشراك المجتمعات المحلية المستفيدة والمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات البحث في تلك العملية بغية تعميق القاعدة المعرفية؛
    Se pidió al UNICEF que compartiera su experiencia en el ámbito de la colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, en particular en el contexto del sistema de coordinadores residentes. UN وطُلب إلى اليونيسيف مشاطرة خبراتها في مجال الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، وعلى الأخص في سياق نظام المنسق المقيم.
    Los países desarrollados deberían compartir con los países en desarrollo y las economías en transición sus experiencias en la promoción y creación de sectores de tecnologías de la información y las comunicaciones en sus propias economías, a fin de no cometer errores y aprovechar al máximo los beneficios. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتقاسم مع البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية خبراتها في مجال تعزيز وإقامة قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصال في اقتصاداتها بحيث يتم تجنب الأخطاء والاستفادة من المنافع إلى الحد الأقصى.
    Los países desarrollados deberían compartir con los países en desarrollo y las economías en transición sus experiencias en la promoción y creación de sectores de tecnologías de la información y las comunicaciones en sus propias economías, a fin de no cometer errores y aprovechar al máximo los beneficios. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتقاسم مع البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية خبراتها في مجال تعزيز وإقامة قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصال في اقتصاداتها بحيث يتم تجنب الأخطاء والاستفادة من المنافع إلى الحد الأقصى.
    132. Para influir en la elaboración de las nuevas normas de transparencia y contabilidad de las empresas, los países en desarrollo deben coordinar esfuerzos, compartir sus experiencias en la aplicación y supervisar las normas y códigos. UN 132- ولكي تستطيع البلدان النامية أن تؤثر في المعايير الناشئة بشأن شفافية وعمل الشركات ومحاسبتها، فمن الضروري أن تنسق جهودها وتتبادل خبراتها في مجال تنفيذ ورصد المعايير والمدونات.
    101. Compartir con otros países sus experiencias en la esfera de la educación (Viet Nam); UN 101- تقاسم خبراتها في مجال التعليم مع بلدان أخرى (فييت نام)
    El UNICEF presentó una autoevaluación del organismo sobre la ejecución del Programa 21, comunicando sus experiencias en materia de protección ambiental primaria. UN وتقدمت اليونيسيف بتقييم الوكالة الذاتي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، عرضت فيه خبراتها في مجال الرعاية البيئية اﻷولية.
    El Brasil comparte con los países de África sus experiencias en materia de educación, como el programa Bolsa Escola, una beca para familias pobres, destinada a aumentar sus ingresos y mantener a los niños en la escuela. UN وتتشاطر البرازيل مع البلدان الأفريقية خبراتها في مجال التعليم، مثل برنامج بولسا إسكولا، وهو برنامج للمنح الدراسية للأسر الفقيرة، يرمي إلى زيادة دخلها واستمرار أطفالها في المدارس.
    r) Facilitar a los tribunales los servicios de especialistas en los derechos del niño, en los casos adecuados en calidad de amicus curiae o parte interviniente; UN (ص) توفر للمحاكم خبراتها في مجال حقوق الطفل، في حالات مناسبة كصديقة للمحكمة أو كطرف متدخِّل؛
    Hasta ahora no hay indicios de que esa sugerencia se vaya a llevar a la práctica y tengo entendido que es la primera vez que los países en desarrollo se reúnen a nivel ministerial para intercambiar experiencias sobre la deuda, hecho muy alentador en lo que concierne a la cooperación entre los países del Sur. UN وحتى اﻵن لم يتخذ أي اجراء لمتابعة ذلك الاقتراح بإنشاء محفل للمدينين، وأعتقد أن هذه هي المرة اﻷولى التي تلتقي فيها البلدان النامية على مستوى الوزراء لتتبادل خبراتها في مجال الديون. وأعتقد أن هذا اللقاء يمثل أيضا تطورا مشجعا جدا في مجال التعاون بين بلدان الجنوب.
    De esta forma, Filipinas también podría compartir sus experiencias en el combate al terrorismo dentro del país. UN وبذا يمكن للفلبين أيضا أن تتبادل خبراتها في مجال مكافحة الإرهاب مع السلطات المعنية داخل البلد.
    Está dispuesta a incorporarse a otras organizaciones bilaterales, multilaterales y regionales y a compartir su experiencia en materia de migración, que podría adaptarse para adecuarse a las necesidades de cualquier país. UN وهي راغبة في الدخول في مزيد من الشراكات الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية وتقاسم خبراتها في مجال الهجرة تلك الخبرات التي يمكن تكييفها لملاءمة احتياجات أي بلد.
    89.48 Compartir su experiencia en la lucha contra la trata de personas con otros Estados y seguir derrochando esfuerzos para combatir esta lacra social en cooperación con la comunidad internacional (Emiratos Árabes Unidos); UN 89-48- تقاسم خبراتها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر مع الدول الأخرى ومواصلة جهودها لمكافحة هذه الآفة الاجتماعية بالتعاون مع المجمع الدولي (الإمارات العربية المتحدة)؛
    g) Difundan y compartan las experiencias adquiridas con el desarrollo alternativo, incluso, cuando proceda, el desarrollo alternativo preventivo, y con la erradicación de cultivos ilícitos, y a que hagan participar en ese proceso a las comunidades beneficiarias, así como a las instituciones académicas y de investigación, con miras a ampliar la base de conocimientos; UN (ز) تقاسم ونشر خبراتها في مجال التنمية البديلة بما يشمل، حسبما يكون ملائما، التنمية البديلة الوقائية، وفي مجال إبادة المحاصيل غير المشروعة، وإشراك المجتمعات المحلية المستفيدة والمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات البحث في تلك العملية بغية تعميق القاعدة المعرفية؛
    Se pidió al UNICEF que compartiera su experiencia en el ámbito de la colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, en particular en el contexto del sistema de coordinadores residentes. UN وطُلب إلى اليونيسيف مشاطرة خبراتها في مجال الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، وعلى الأخص في سياق نظام المنسق المقيم.
    Eslovaquia se ofreció a compartir sus experiencias de transformación en los ámbitos prioritarios para Túnez. UN واقترحت سلوفاكيا تبادل خبراتها في مجال التحول في الميادين التي تحظى بالأولوية في تونس.
    Los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes sigan compartiendo información, a título oficioso y voluntario, en las reuniones del Comité Permanente acerca de su experiencia adquirida en aplicación del artículo 2 de la Convención y prosigan las consultas con miras a lograr una convergencia de opiniones sobre las cuestiones pendientes. UN ويوصي الرئيسان المتشاركان بأن تواصل الدول الأطراف تبادل المعلومات بصورة طوعية وغير رسمية في اجتماعات اللجنة الدائمة بشأن خبراتها في مجال تطبيق المادة 2 من الاتفاقية وأن تستمر في المشاورات بقصد تحقيق تلاقٍ في الآراء بشأن القضايا الهامة.
    Se instó a todos los Estados, en particular a los que habían ratificado recientemente el Tratado, a establecer contacto con los Estados que aún no lo hubieran ratificado, compartir sus experiencias al respecto y alentar a que se realicen más ratificaciones. UN وجرى حث جميع الدول، ولا سيما الدول التي صدّقت مؤخرا على المعاهدة، على أن تتعامل مع الدول التي لم تصدّق عليها بعد، وأن تتبادل معها خبراتها في مجال التصديق على المعاهدة، وأن تقوم بتشجيع المزيد من التصديقات عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus