El orador pidió que los miembros de la Junta Ejecutiva hicieran conocer al Fondo sus experiencias en esa materia. | UN | وطلب من أعضاء المجلس التنفيذي تبادل خبراتهم في هذا المجال مع الصندوق. |
Por ello, se invita a los participantes a compartir sus experiencias en la colaboración que han tenido con el sector privado para atender a los requisitos de financiación. | UN | ولهذا فإن المشاركين مدعوون إلى تقاسم خبراتهم في التعاون مع القطاع الخاص لتلبية احتياجات التمويل. |
Un experto electoral de Nicaragua y tres especialistas de México se incorporaron al foro para compartir su experiencia en reformas electorales. | UN | وانضم إلى المنتدى خبير انتخابي من نيكاراغوا وثلاثة متخصصين من المكسيك لعرض خبراتهم في مجال اﻹصلاح الانتخابي. |
Serán nombrados con carácter voluntario, en atención a su compromiso individual y sus competencias profesionales, y con respecto a su experiencia en asuntos relacionados con la labor del Instituto. | UN | ويعين أولئك الأعضاء على أساس طوعي، مع مراعاة التزام كل منهم ومهاراته المهنية، وبالنظر إلى خبراتهم في الشؤون المتعلقة بعمل المعهد. |
23. Pide a todos los mecanismos de derechos humanos competentes, en particular los relatores especiales y los grupos de trabajo, que, en el marco de sus mandatos y en función de su experiencia sobre el terreno, presten atención a las situaciones especiales de violencia contra los niños; | UN | " 23 - تطلب إلى جميع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة، ولا سيما المقررون الخاصون والأفرقة العاملة، كل في إطار ولايته، إيلاء الاهتمام لحالات العنف الخاصة ضد الأطفال بما يعكس خبراتهم في هذا الميدان؛ |
A esas reuniones podrían asistir dirigentes de programas de población con el objeto de compartir sus experiencias en el establecimiento, la ejecución y la modificación de diferentes tipos de políticas de población. | UN | ويمكن أن يحضر هذه الاجتماعات المسؤولون عن رسم السياسات في البرامج السكانية، بهدف اقتسام خبراتهم في وضع وتنفيذ وتعديل مختلف أنواع السياسات السكانية. |
Los participantes compartieron sus experiencias en la compilación de censos nacionales y determinaron prácticas idóneas y problemas comunes, especialmente en relación con los planteamientos destinados a realizar economías y con la mejor utilización de los datos censales. | UN | وتبادل المشاركون خبراتهم في مجال إجراء التعداد الوطني، وتعرفوا على أفضل الممارسات وحددوا المشاكل المشتركة، ولا سيما فيما يتعلق بالنهج الموفرة للتكاليف والاستخدام الأفضل لبيانات التعداد. |
33. Cuatro expertos del grupo informaron acerca de sus experiencias en la negociación de marcos de inversión de ámbito regional y bilateral. | UN | 33- وعرض أربعة خبراء من أعضاء الفريق خبراتهم في التفاوض بشأن أطر الاستثمار الإقليمية والثنائية. |
Los participantes compartieron y evaluaron sus experiencias en la elaboración de listas con el PNUD y organizaron un sistema de gestión integrada de la red WIDE. | UN | وقام المشاركون بتبادل وتقييم خبراتهم في إعداد القوائم ضمن نطاق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأنشأوا إدارة متكاملة للنظام المذكور. |
Unos 70 expertos de 40 países y organizaciones internacionales intercambiaron sus experiencias en materia de desarrollo metodológico de los registros de actividades económicas y debatieron sobre las posibilidades de las estadísticas mercantiles basadas en registros. | UN | فقد تبادل حوالي 70 خبيرا من 40 بلدا ومنظمة دولية خبراتهم في مجال التطورات المنهجية للسجلات التجارية وناقشوا إمكانيات وضع إحصاءات تجارية قائمة على السجلات التجارية. |
También se produjo la visita de 22 parlamentarios de diversas regiones geográficas a tres proyectos apoyados por el UNICEF que trabajan con madres y niños vulnerables, tras la cual informaron sobre sus experiencias en la sesión de clausura de la 118ª Asamblea. | UN | وقام 22 برلمانيا ينتمون إلى مناطق جغرافية مختلفة بزيارة ثلاثة مشاريع تدعمها اليونيسيف ترعى الأمهات والأطفال الضعفاء، وعرض هؤلاء البرلمانيون خبراتهم في الجلسة الختامية للجمعية الـ 118. |
El programa brinda a los participantes la oportunidad de adquirir conocimientos y ampliar su experiencia en la esfera de la diplomacia multilateral y la cooperación internacional y obtener información de primera mano sobre la labor de las organizaciones internacionales y las tareas que cumplen las misiones permanentes acreditadas ante las Naciones Unidas. | UN | ويتيح البرنامج للمشاركين فرصة لاكتساب المعارف وتوسيع خبراتهم في ميدان الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف والتعاون الدولي للحصول على معلومات مباشرة عن المنظمات الدولية فضلا عن مهام البعثات الدائمة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة. |
La elaboración del Programa Marco incluyó estudios de casos por países para determinar las prácticas y las políticas que se aplican en la actualidad en determinadas esferas prioritarias y consultas con organismos pertinentes de las Naciones Unidas y expertos africanos sobre su experiencia en la prestación de asistencia a los países africanos para reforzar su capacidad. | UN | وشمل العمل بشأن الخطة اﻹطارية دراسات الحالة القطرية التي استخدمت لتحديد الممارسات والسياسات الراهنة في مجالات مختارة ذات أولوية، والتشاور مع وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والخبراء اﻷفريقيين بشأن خبراتهم في مساعدة البلدان اﻷفريقية على بناء قدراتها. |
El programa brinda a los participantes la oportunidad de adquirir conocimientos y ampliar su experiencia en la esfera de la diplomacia multilateral y la cooperación internacional y obtener información de primera mano sobre la labor de las organizaciones internacionales y las tareas que cumplen las misiones permanentes acreditadas ante las Naciones Unidas. | UN | ويتيح البرنامج للمشاركين فرصة لاكتساب المعارف وتوسيع خبراتهم في ميدان الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف والتعاون الدولي للحصول على معلومات مباشرة عن المنظمات الدولية فضلا عن مهام البعثات الدائمة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة. |
Estas reuniones técnicas han ofrecido a funcionarios de países en desarrollo la oportunidad de ampliar sus conocimientos sobre el derecho y la política en materia de competencia y de compartir su experiencia en la aplicación de la ley. | UN | وأتاحت حلقتا العمل المذكورتان للمسؤولين من البلدان النامية فرصاً لزيادة معرفتهم بقوانين/سياسات المنافسة وتبادل خبراتهم في مجال إعمالها. |
26. Pide a todos los mecanismos de derechos humanos competentes, en particular los relatores especiales y los grupos de trabajo, que, en el marco de sus mandatos, presten atención a las situaciones especiales de violencia contra los niños según su experiencia en la materia; | UN | " 26 - تطلب إلى جميع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة، ولا سيما المقررون الخاصون والأفرقة العاملة، كل في إطار ولايته، إيلاء اهتمام لحالات العنف الخاصة ضد الأطفال، مما يعبّر عن خبراتهم في هذا الميدان؛ |
26. Pide a todos los mecanismos pertinentes de derechos humanos, en particular a los relatores especiales y los grupos de trabajo, que, en el marco de sus mandatos y en función de su experiencia sobre el terreno, presten atención a las situaciones especiales de violencia contra los niños; | UN | 26 - تطلب إلى جميع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة، ولا سيما المقررون الخاصون والأفرقة العاملة، كل في إطار ولايته، إيلاء الاهتمام لحالات العنف الخاصة ضد الأطفال بما يعكس خبراتهم في هذا الميدان؛ |
Las enfermeras recibiendo mejor preparación, los farmacéuticos siendo capaces de ordenar suplementos médicos, los médicos compartiendo su pericia en todos los campos de la medicina. | TED | الممرضات يحصلون على أفضل تدريب، الصيادلة يمكنهم طلب وسائل الدعم، الاطباء يمكنهم تقاسم خبراتهم في كل مجالات الطب. |
El personal directivo y otros miembros del personal entrevistados tuvieron dificultades para responder a esas preguntas o profundizar en ellas sobre la base de sus experiencias de trabajo. | UN | فقد وجد المديرون والموظفون الذين جرت مقابلتهم صعوبات في الإجابة عن هذه الأسئلة أو مناقشتها من واقع خبراتهم في العمل. |
El Comité insta al Gobierno a que revise las políticas vigentes sobre las asignaciones de fondos a fin de que el mecanismo nacional disponga de suficientes recursos financieros y humanos para cumplir su mandato y que entre los miembros del Comité Nacional de Myanmar haya personas que se nombren teniendo en cuenta los conocimientos que posean en las esferas pertinentes. | UN | 112 - وحثت اللجنة الحكومة على تنقيح سياسات تخصيص الأموال القائمة لكفالة الموارد المالية والبشرية الكافية للهيئة الوطنية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال، وعلى السعي لكي تضم اللجنة الوطنية لميانمار الأعضاء المعينين على أساس خبراتهم في الميادين ذات الصلة. |
14.8 Se necesitaría una consignación de 46.100 dólares para consultores con objeto de contar con personal especializado en los cuatro temas sustantivos que se abordarán en el Congreso, con lo que se complementaría el personal especializado de la Secretaría. | UN | ١٤-٨ يخصص اعتماد لخبراء استشاريين قدره ١٠٠ ٤٦ دولار للحصول على خبراتهم في المواضيع الفنية اﻷربعة التي سيتصدى لها المؤتمر العاشر لتستكمل بهم الخبرات التقنية المتاحة في اﻷمانة العامة. |
También tenemos que esforzarnos juntos para persuadir a los que todavía se muestran renuentes a efecto de que aporten sus conocimientos especializados en materia de minas antipersonal al servicio de toda la humanidad, y para asegurarnos de que nuestros esfuerzos no se vean en peligro. | UN | وعلينا أيضا أن نسعى جاهدين ﻹقناع جميع الذين لا يزالون مترددين بأنه ينبغي لهم أن يستخدموا خبراتهم في ميدان اﻷلغام المضادة لﻷفراد لمصلحة البشرية قاطبة، وأن نضمن ألا تخيب مساعينا. |
La Iniciativa y la OMT apoyan conjuntamente numerosos proyectos, reuniones y actos en los países de Europa Central, Oriental y Sudoriental, y expertos de la OMT a menudo aportan conocimientos técnicos a seminarios y conferencias de la Iniciativa. | UN | وتشترك المبادرة والمنظمة في دعم العديد من المشاريع والاجتماعات والمناسبات في بلدان وسط أوروبا وشرقها وجنوب شرقها، ويعرض خبراء المنظمة في كثير من الأحيان خبراتهم في الحلقات الدراسية والمؤتمرات التي تنظمها المبادرة. |