También incluye información oral recibida por el Comité Especial a través del testimonio de personas que tienen experiencia directa de la situación en materia de derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | كما يتضمن معلومات شفوية تلقتها اللجنة الخاصة من خلال إفادات أشخاص لهم خبرة مباشرة بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة. |
Por su parte, los mediadores deberán tener experiencia directa de trabajo en las Naciones Unidas y gozar de la confianza de la Administración y del personal. | UN | وبناء عليه، فإن من المتعين أن تكون للوسطاء خبرة مباشرة في شؤون اﻷمم المتحدة وأن يتمتعوا بثقة اﻹدارة والموظفين. |
En 2006 el Tribunal planificó un programa de adscripción de funcionarios judiciales rwandeses en la Fiscalía y la Secretaría, con objeto de que adquirieran experiencia directa en el derecho humanitario internacional. | UN | وفي عام 2006، وضعت المحكمة برنامج إلحاق مسؤولين قضائيين روانديين بمكتب المدعي العام وقلم المحكمة حتى يتمكنوا من الحصول على خبرة مباشرة في القانون الإنساني الدولي. |
El primer lugar de destino del Ministro Ban en el extranjero fue Nueva Delhi, donde adquirió una experiencia de primera mano en cuestiones de desarrollo. | UN | أول منصب شغله الوزير فيما وراء البحار كان في نيودلهي، حيث استطاع أن يكتسب خبرة مباشرة في مسائل التنمية. |
El primer lugar de destino del Ministro Ban en el extranjero fue Nueva Delhi, donde adquirió una experiencia de primera mano en cuestiones de desarrollo. | UN | أول منصب شغله الوزير فيما وراء البحار كان في نيودلهي، حيث استطاع أن يكتسب خبرة مباشرة في مسائل التنمية. |
Belarús tiene una experiencia directa del bajo nivel de cooperación de los países y del grado de respeto de los intereses de los demás. | UN | ولدى بيلاروس خبرة مباشرة بشأن المستوى المتدني من التعاون بين البلدان، ومستوى احترام كل منها لمصالح الأخرى. |
Se prevé que ese grupo internacional de expertos estaría integrado por científicos, estadísticos e investigadores con experiencia directa en la realización de evaluaciones de la corrupción. | UN | ومن المرتقب أن يتكون فريق الخبراء الدوليين من علماء وإحصائيين وباحثين لهم خبرة مباشرة في إجراء تقييمات الفساد. |
También incluye información oral recibida por el Comité Especial a través del testimonio de personas que tienen experiencia directa de la situación en materia de derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | وهو يشمل أيضا معلومات شفوية تلقتها اللجنة الخاصة عن طريق إفادات أشخاص ذوي خبرة مباشرة بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة. |
Muchos países de la región como el Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, y el Perú, tienen experiencia directa del problema que causan estas armas baratas y sencillas. | UN | وللعديد من بلدان المنطقة مثل السلفادور، وغواتيمالا، ونيكاراغوا، وهندوراس، واكوادور، وبيرو، خبرة مباشرة بالمشكلات الناجمة عن هذه اﻷسلحة الرخيصة البسيطة. |
Como se ha indicado en la Sexta Comisión, los miembros de los grupos de mediación deben tener experiencia directa relacionada con la labor de las Naciones Unidas y gozar de la confianza tanto de la Administración como del personal. | UN | وكما ذكر في اللجنة السادسة، ينبغي أن تتوفر ﻷعضاء هذه اﻷفرقة خبرة مباشرة في عمل اﻷمم المتحدة وأن يتمتعوا بثقة كل من اﻹدارة والموظفين. |
La contratación externa, aunque cubre muchas lagunas, no soluciona el problema de la demanda de personal con experiencia directa en misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وإن التعيينات الخارجية ولئن كانت تسد كثيرا من الفجوات، لا تحل مشكلة ضرورة وجود موظفين ذوي خبرة مباشرة ببعثات حفظ السلام. |
También incluye información oral recibida por el Comité Especial a través del testimonio de personas que tienen experiencia directa de la situación en materia de derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | ويتضمن أيضا معلومات شفوية تلقتها اللجنة الخاصة من خلال إفادات أشخاص ذوي خبرة مباشرة بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة. |
El Programa de becas satisface la necesidad de capacitación en un ámbito internacional donde los participantes pueden obtener experiencia directa en el análisis y la comprensión de diversos aspectos de las finanzas internacionales. | UN | ويلبي برنامــج الزمالات الاحتياجات التدريبية في إطار دولي يمكن فيه للمشتركين الحصول على خبرة مباشرة في تحليل وفهم مختلف جوانب المالية الدولية. |
El comité directivo decidió que sería necesario celebrar una reunión consultiva de mayor alcance en que participaron expertos con experiencia directa en iniciativas y acuerdos voluntarios a fin de determinar los elementos fundamentales de un examen de esos instrumentos. | UN | وقررت اللجنة التوجيهية أن يطلب من اجتماع استشاري أكبر ﻷصحاب المصلحة المتعددين يضم خبراء ذوي خبرة مباشرة بالمبادرات والاتفاقات الطوعية أن يحدد العناصر الرئيسية التي يشملها استعراض هذه اﻷدوات. |
Si bien después de su independencia Kenya no ha tenido experiencia directa de conflictos armados, al acoger a niños refugiados de países vecinos ha podido comprobar los sufrimientos de inocentes en ocasión de un conflicto armado. | UN | وإذا كانت كينيا لم تكتسب، منذ استقلالها، خبرة مباشرة بالصراعات المسلحة، فإنها باستقبالها الأطفال اللاجئين من البلدان المجاورة قد أدركت معاناة الأبرياء في أثناء الصراع المسلح. |
Asimismo, brinda apoyo a muchos profesionales jóvenes de África y otros países del Tercer Mundo, interesados en los derechos humanos y en adquirir una experiencia directa en la labor del Tribunal. | UN | كما يقدم الدعم إلى كثير من المهنيين الشباب من أفريقيا وبلدان العالم الثالث الأخرى المهتمين بحقوق الإنسان والتواقين إلى اكتساب خبرة مباشرة في المحكمة. |
En 2006 el Tribunal planificó un programa de adscripción de funcionarios judiciales rwandeses en la Fiscalía y la Secretaría, con objeto de que adquirieran experiencia directa en el derecho humanitario internacional. | UN | وفي عام 2006، خططت المحكمة برنامج إلحاق لمسؤولين روانديين في مجال القضاء بمكتب المدعي العام وقلم المحكمة حتى يتمكنوا من الحصول على خبرة مباشرة في القانون الإنساني الدولي. |
Entre ellos hay países con experiencia de primera mano de los problemas que entraña la transición de una situación de conflicto a una de paz. | UN | وتشمل قائمة المساهمين بلدانا لديها خبرة مباشرة بالتحدي المتمثل في الانتقال من مرحلة الصراع إلى مرحلة السلام. |
Sinceramente, ni Uds. ni yo tenemos idea de lo que eso significa porque no hemos tenido una experiencia de primera mano. | TED | وبصراحة، أنا وأنت ليس لدينا أي فكرة عن ما يمكن أن يعنيه هذا. لأنه ليس لدينا خبرة مباشرة بذلك. |
Noruega ha participado durante años en operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y en misiones de remoción de minas y ha tenido la oportunidad de obtener experiencia de primera mano sobre las consecuencias del empleo amplio e irresponsable de las minas terrestres. | UN | لقد شاركت النرويج لسنوات في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وعمليات تطهير اﻷلغام، وأتيحت لها الفرصة لاكتساب خبرة مباشرة عن آثار الاستخدام الواسع النطاق وغير المسؤول لﻷلغام. |
:: Visitas IDEAL, excursiones a la granja de la organización, donde los participantes pueden adquirir experiencia práctica. | UN | جولات مثالية ورحلات ميدانية في مزرعة المعهد، حيث يكسب المشاركون خبرة مباشرة. |