"ختاما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para concluir
        
    • por último
        
    • para terminar
        
    • en conclusión
        
    • para finalizar
        
    • finalmente
        
    • como conclusión
        
    Deseo manifestar, para concluir, que este proyecto de resolución ha sido objeto de una serie de consultas oficiosas. UN وأود أن أذكر ختاما أن مشروع القرار هذا كان موضوع عدد من المشاورات غير الرسمية.
    para concluir, quisiera referirme al último informe del Secretario General de las Naciones Unidas, en el que expresó: UN ختاما أود أن أقتبس من خلاصة التقرير اﻷخير الذي قدمه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عندما ذكر:
    para concluir, apoyamos la recomendación de desarrollar un marco para la concreción de las metas establecidas en las conferencias de las Naciones Unidas. UN ختاما نود أن نؤيد التوصية بأنه ينبغي وضع إطار عام لتنفيذ اﻷهداف المقررة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    por último, desearía saber por qué el Ombudsman ya ha sido sustituido, antes del término de su mandato de siete años. UN وهو يود ختاما معرفة السبب الذي أدى إلى تغيير أمين المظالم، قبل نهاية السبع سنوات من فترة خدمته.
    por último, observamos que el Secretario General identifica en el párrafo 273 como una de las prioridades principales el establecimiento del estado de derecho en los asuntos internacionales. UN ختاما نلاحظ أن الأمين العام يعّرف، في الفقرة 273، إقرار سيادة القانون في الشؤون الدولية بصفته أولوية مركزية.
    para terminar, la satisfacción de las expectativas de nuestros ciudadanos no es una tarea fácil, pero no podemos ni debemos desalentarnos. UN ختاما أقول، إن الوفاء بتطلعات مواطنينا ليس بالمهمة البسيطة، ولكن هذا لا يمكن، ولا يجب، أن يثبط عزيمتنا.
    en conclusión, el Grupo de Trabajo dispone ya de abundante documentación y de propuestas concretas. No puede decirse aún que existan ya áreas sobre las que puedan adoptarse decisiones, como lo revela el propio informe que se nos ha presentado. UN ختاما أقول إن الفريق العامل لديه بالفعل وثائق وافية واقتراحات محددة، وإن كان من غير الممكن حتى اﻵن أن نقول إنه توجد مجالات يمكن اتخاذ قرارات بشأنها، كما هو واضح من التقرير المعروض علينا.
    para finalizar, permítaseme reiterar que los hechos son hechos. UN ختاما اسمحوا لي أن أقول مرة أخرى إن الحقائق هي الحقائق.
    para concluir, deseo rendir homenaje a todos los que durante mi mandato han trabajado de uno u otro modo para asegurar el buen desarrollo de las labores de la Comisión. UN ختاما أود أن أشيد بجميع الذين ساهموا بطريقة أو بأخرى في اﻷداء السلس للهيئة خلال فترة رئاستي.
    para concluir, quiero señalar que estamos convencidos de que la afirmación de la neutralidad de Turkmenistán merece nuestro apoyo. UN ختاما أقول إننا، مع ذلك، مقتنعون بأن التأكيد على حياد تركمانستان يبـــــرر تأييدنا ويستحقه.
    para concluir, quisiera decir que el desarme no debe considerarse como un fin en sí mismo. UN ختاما لكلمتي، هل لي أن أقول إن نزع السلاح ينبغي ألا ينظر إليه بوصفه غاية في حد ذاتها.
    para concluir, permítaseme señalar que, en mi país, la dirección del Estado agrupa a instituciones y organizaciones a los niveles central y local de la administración, junto con la sociedad civil. UN ختاما اسمحوا لي أن أوضح أن قيادة الدولة في بلدي تحرص على وضع المؤسسات والمنظمات على المستويين المركزي والمحلي للإدارة، في صف واحد مع المجتمع المدني.
    para concluir, el voluntariado tiene aspectos sociales y culturales. UN ختاما أقول إن التطوع له منظور ثقافي فضلا عن منظوره الاجتماعي.
    para concluir, mi delegación desea expresar su apoyo firme e incondicional al proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. UN ختاما لكلمتي، يود وفدي أن يعرب عن تأييده القوي وغير المشروط لمشروع القرار المعروض علينا.
    por último, deseo felicitar una vez más al Secretario General por su Memoria equilibrada. UN ختاما أود أن أثني على الأمين العام مرة أخرى على تقريره الجيد التوازن.
    por último, declaró que Marruecos expresaba su apoyo a una solución política con la aspiración de lograr una solución perdurable, justa y equitativa a los problemas del Sáhara. UN وذكر ختاما أن المغرب يتطلع، بإعرابه عن تأييده للحل السياسي، إلى التوصل إلى حل دائم وعادل ومنصف لمشاكل الصحراء.
    por último, quisiera formular algunas observaciones adicionales. UN ختاما لكلمتنا هذه، نود أن نبدي بعض الملاحظات.
    por último, agradecería que hiciera distribuir esta carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad. UN كما أرجو ختاما أن يتم تعميم هذه الرسالة كوثيقة رسمية من وثائق مجلس الأمن.
    para terminar, permítanme hacerlos partícipes de algunas reflexiones sobre la cooperación espacial. UN اسمحوا لي ختاما بأن أتشاطر بعض اﻷفكار بشأن التعاون الفضائي.
    para terminar, la situación existente en los países menos adelantados, en especial en África, es motivo de gran preocupación. UN ختاما إن الحالة في أقل البلدان نموا، خاصة في أفريقيا، تدعو إلى القلق.
    en conclusión, los pueblos de las Naciones Unidas observan nuestro cumplimiento de los compromisos contenidos en la Declaración del Milenio. UN ختاما أقول إن شعوب الأمم المتحدة تنتظر منا تنفيذ الوعود التي قطعناها في إعلان الألفية.
    para finalizar, deseo dar las gracias al Comité por su paciencia al haberme escuchado, y que Dios bendiga a todos los hombres de buena voluntad. UN ختاما أود أن أشكر اللجنة على صبرها في الاستماع إليﱠ، وبارك الله عباده المخلصين جميعا.
    finalmente, estamos de acuerdo con la opinión del Secretario General de que: UN سابعا، ختاما نتفق مع اﻷمين العام في الفقرة ١٣٣ من تقريره التي أوضح فيها:
    como conclusión, en la era posterior a la guerra fría las viejas y anticuadas doctrinas deben ser reemplazadas por nuevas concepciones. UN ختاما أقول إنه، في حقبة ما بعد الحرب الباردة، يجب أن تحل النُهُج الجديدة محل النظريات القديمة والبالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus