"خدماتها الصحية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus servicios de salud
        
    • sus servicios sanitarios
        
    • sus servicios médicos
        
    • servicios de salud a
        
    • los servicios sanitarios
        
    • servicios de atención de la salud
        
    Muchos países demostraron progresos en la integración del registro de nacimientos dentro de sus servicios de salud. UN وأبانت عدة بلدان عن إحراز تقدم في إدراج مسألة تسجيل المواليد في خدماتها الصحية.
    42. El Comité invita encarecidamente al Estado Parte a que mejore sus servicios de salud y lleve a cabo programas en materia de educación sexual y de la reproducción. UN 42- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحسين خدماتها الصحية والاضطلاع، ببرامج في مجال التثقيف الجنسي والصحة التناسلية.
    196. El Comité invita encarecidamente al Estado Parte a que mejore sus servicios de salud y lleve a cabo programas en materia de educación sexual y de la reproducción. UN 196- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحسين خدماتها الصحية والاضطلاع ببرامج في مجال التثقيف الجنسي والصحة الإنجابية.
    El Organismo también continuó prestando sus servicios sanitarios ambientales en campamentos de refugiados en todas sus zonas de operaciones, introduciendo y/o mejorando el vertido de aguas servidas, el drenado de aguas de lluvia, el suministro de agua potable y la recogida de esechos. UN وواصلت الوكالة أيضا تقديم خدماتها الصحية البيئية في مخيمات اللاجئين في سائر أنحاء مناطق عملياتها، فأدخلت و/أو حسّنت الصرف الصحي، وتصريف مياه العواصف، وتوفير مياه الشرب المأمونة، وجمع الفضلات.
    Se refirió a la experiencia positiva, en el Chad, de las empresas azucareras establecidas recientemente, que habían puesto sus servicios médicos a disposición no sólo de sus empleados, sino también de la comunidad local. UN وأشارت إلى تجربة تشاد الإيجابية، حيث قامت شركات السُكّر المنشأة حديثاً بإتاحة خدماتها الصحية لا لموظفيها فحسب وإنما أيضاً للمجتمعات المحلية.
    La reiteración de esta crisis se ha reflejado en salidas de capitales que han privado a esos países de los recursos esenciales para su desarrollo, y a veces ha menoscabado sus servicios de salud y de educación. UN وهذه الأزمة المتكررة، التي تتعلق بالدين، قد أفضت إلى خروج رؤوس الأموال، مما يعني حرمان هذه البلدان من الموارد الضرورية لتنميتها، وقد أدى هذا في بعض الأحيان إلى عدم كفاية خدماتها الصحية والتعليمية.
    La Comisión observó además que algunos Estados utilizaban plenamente la capacidad espacial para mejorar sus servicios de salud pública, mientras que otros estaban iniciando proyectos piloto de telemedicina. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن بعض الدول تستخدم القدرات الفضائية على أكمل وجه من أجل تحسين خدماتها الصحية العمومية، بينما تعكف دول أخرى على استهلال مشاريع رائدة في مجال التطبيب عن بعد.
    55. El Comité insta al Estado Parte a que persista en su empeño por mejorar sus servicios de salud, en particular mediante la atribución de recursos adecuados y más abundantes. UN 55- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين مستوى خدماتها الصحية من خلال جملة أمور منها تخصيص موارد كافية وإضافية.
    520. El Comité insta al Estado Parte a que persista en su empeño por mejorar sus servicios de salud, en particular mediante la atribución de recursos adecuados y más abundantes. UN 520- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين مستوى خدماتها الصحية من خلال جملة أمور منها تخصيص موارد كافية وإضافية.
    382. El Comité insta al Estado Parte a adoptar las medidas necesarias para mejorar sus servicios de salud mediante, por ejemplo, el aumento de las asignaciones presupuestarias al sector de la salud y la ampliación a las zonas rurales de los servicios básicos de salud. UN 382- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ ما يلزم من تدابير لتحسين خدماتها الصحية بوسائل منها زيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية لقطاع الصحة وتوسيع خدمات الصحة الأساسية لكي تشمل المناطق الريفية.
    A pesar de que la política de hostilidad y bloqueo de EE.UU. impacta negativamente la adquisición de recursos y tecnologías médicas, Cuba realiza un colosal esfuerzo por llevar sus servicios de salud a los más altos niveles de excelencia. UN 72- ورغم الأثر السلبي لسياسة الولايات المتحدة العدائية والحصار المفروض على اقتناء الموارد والتكنولوجيات الطبية، تبذل كوبا جهداً جباراً للإبقاء على خدماتها الصحية على مستوى معايير الامتياز.
    Siria señaló que pese al efecto negativo del embargo impuesto a la adquisición de recursos y tecnologías médicas, Cuba había podido mantener sus servicios de salud a la altura de las normas universales y lograr importantes adelantos científicos en especializaciones vitales. UN ولاحظت سوريا أنه بالرغم من التأثير السلبي للحصار المفروض على اقتناء الموارد والتكنولوجيات الطبية، فقد تمكنت كوبا من الحفاظ على مسايرة خدماتها الصحية للمعايير العالمية، وتحقيق فتوحات علمية في تخصصات حيوية.
    Sri Lanka ha realizado notables mejoras en sus servicios de salud durante el pasado reciente, al tiempo que su política en este ámbito permanece fiel a la premisa fundamental que consiste en prestar servicios de atención de la salud dentro del sector público de forma gratuita a todos los que deseen utilizar dichos servicios. UN وأدخلت سري لانكا تحسينات كبيرة في خدماتها الصحية في الآونة الأخيرة، مع المحافظة في نفس الوقت على الفرضية التي بنت عليها سياساتها الأساسية المتعلقة بتقديم خدمات الرعاية الصحية في القطاع العام بصورة مجانية لكل من يرغبون في الاستفادة من هذه الخدمات.
    Sri Lanka ha realizado notables mejoras en sus servicios de salud durante el pasado reciente, al tiempo que su política en este ámbito permanece fiel a la premisa fundamental que consiste en prestar servicios de atención de la salud dentro del sector público de forma gratuita a todos los que deseen utilizar dichos servicios. UN وأدخلت سري لانكا تحسينات كبيرة في خدماتها الصحية في الآونة الأخيرة، مع المحافظة في نفس الوقت على الفرضية التي بنت عليها سياساتها الأساسية المتعلقة بتقديم خدمات الرعاية الصحية في القطاع العام بصورة مجانية لكل من يرغبون في الاستفادة من هذه الخدمات.
    Esta situación podría agravarse si se produce un éxodo de profesionales del sector de la salud, ya que los países desarrollados amplían sus servicios de salud con planes de estímulo al tiempo que los países de bajos ingresos reducen sus servicios de salud con programas de austeridad. UN ويمكن أن تتفاقم حدة هذا الأمر من جراء الخطر المحتمل المتمثل في " هجرة ذوي الكفاءة " من الأخصائيين الصحيين، التي قد يسببها توسع الخدمات الصحية في البلدان المتقدمة النمو في إطار ما تطبقه من تدابير التنشيط الاقتصادي بينما تقلص البلدان المنخفضة الدخل خدماتها الصحية في إطار برامج التقشف.
    4. Cuba ha tenido que hacer gala de mucho ingenio para mantener alta la calidad de sus servicios sanitarios, lo que se refleja en los indicadores de salud del país, dado que la capacidad y calidad de esos servicios, del nivel primario al terciario, se han visto significativamente afectadas por el embargo. UN 4 - وتعيـَّـن على كوبا أن تبدي قدرا كبيرا من البـراعة للحفاظ على ارتفاع مستوى جودة خدماتها الصحية الذي يظهر في المؤشرات الصحية العالية للبلـد، نظرا إلى أن قدرة تلك الخدمات ونوعيتها، بدايـة من الرعاية الأولية وحتى مرحلة الرعاية الثالثة، قد تأثرت بسبب الحصار إلى حـد كبير.
    Algunos ya han reestructurado sus servicios médicos para que presten servicios de salud en el trabajo a su personal en la sede y en algunos lugares de destino sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، قام بعضها فعلاً بإعادة هيكلة خدماتها الصحية لتوفير خدمات الصحة المهنية لموظفيها في المقر. وفي بعض حالات التواجد الميداني.
    Observa que en 1999 el Gobierno estima que se necesitarán 125 millones de dólares para sostener sus servicios médicos, pero que, según estimaciones recientes, contando los recursos de todas las fuentes (incluso préstamos), se dispondrá de sólo 71 millones (43%). UN ويلاحظ أن الحكومة تقدر أنه ستكون هناك حاجة في عام ١٩٩٩، إلى مبلغ ١٢٥ مليون دولار لدعم خدماتها الصحية. غير أن مبلغ ٧١ مليون دولار فقط )٤٣ في المائة( سيكون متاحا من جميع المصادر، )بما فيها القروض( حسب التقديرات التي أجريت مؤخرا.
    Asimismo se aprovecha la diferenciación del servicio para hacer que los servicios sanitarios del país sean competitivos en el mercado mundial. UN كما تعتمد كوبا على تمايز الخدمات لجعل خدماتها الصحية قادرة على التنافس في اﻷسواق العالمية.
    Las entidades citadas ofrecen servicios de atención de la salud y asistencia psicológica y jurídica a las víctimas de casos de violencia familiar. UN وتقوم الجهات المذكورة أعلاه بتقديم خدماتها الصحية والنفسية والقانونية للمتعرضين للعنف الأسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus