"خدماتها في مجال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus servicios de
        
    Felicitamos también a la Fiscal por haber dirigido la reorganización de sus servicios de investigación para aumentar su rendimiento y eficacia. UN كما نهنئ المدعية العامة لقيامها بإعادة تنظيم خدماتها في مجال التحقيق، وذلك لتحسين أداء المحكمة وفعاليتها.
    sus servicios de apoyo se centran en el uso productivo de fuentes de energía renovable y poco contaminantes, especialmente en las zonas rurales. UN وتركز خدماتها في مجال الدعم على الاستخدام المنتج لمصادر الطاقة المتجددة والطاقة الأنظف، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Ciertamente las Naciones Unidas no pueden imponer sus servicios de diplomacia preventiva y establecimiento de la paz a los Estados Miembros que no los desean. UN فمن الواضح أن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أن تفرض خدماتها الوقائية أو خدماتها في مجال صنع السلام على الدول اﻷعضاء غير الراغبة فيها.
    Se reforzarán los mecanismos de medición de la ejecución y los resultados así como las enseñanzas obtenidas se aprovecharán para perfeccionar continuamente las actividades de la ONUDI y acrecentar la utilidad y sostenibilidad de sus servicios de cooperación técnica. UN فستدعم آليات قياس الأداء، وتستخدم النتائج والدروس المستفادة للتنقيح المستمر لأنشطة اليونيدو ولزيادة ملاءمة واستدامة خدماتها في مجال التعاون التقني.
    El UNICEF ofrece sus servicios de compra a estos asociados cuando las actividades complementan o forman parte del programa en el país, lo que permite movilizar nuevos recursos para los niños. UN وتقدم اليونيسيف خدماتها في مجال الشراء إلى هؤلاء الشركاء عندما تكون هذه الأنشطة تكملة للبرنامج القطري أو تشكِّل جزءا منه، وبالتالي تدبر موارد جديدة للأطفال.
    En consecuencia, los países muy endeudados como Nigeria se ven obligados a reducir cada vez más sus servicios de educación, salud, infraestructuras y erradicación de la pobreza. UN ولذلك فإن البلدان المثقلة بالديون، مثل نيجيريا، تضطر باستمرار إلى تقليص خدماتها في مجال التعليم والصحة والهياكل الأساسية والقضاء على الفقر.
    Los conocimientos que se obtengan permitirán a la ONUDI ampliar sus servicios de asesoramiento normativo en materia de política industrial, tecnológica y ambiental y orientar mejor sus servicios de cooperación técnica. UN ومن شأن الأفكار المتبصرة التي تم الحصول عليها أن تمكّن اليونيدو من تطوير خدماتها الاستشارية في مجال السياسات المتعلقة بالصناعة والتكنولوجيا والبيئة ومن توجيه خدماتها في مجال التعاون التقني بشكل أفضل.
    En el marco de sus servicios de bienestar social, las autoridades locales pueden otorgar préstamos sociales para evitar la exclusión social y el endeudamiento, así como para promover la vida independiente de la persona interesada y su familia. UN في إطار خدماتها في مجال الرعاية الاجتماعية، أن تمنح قروضاً اجتماعية للوقاية من الإقصاء الاجتماعي والاستدانة إضافة إلى تعزيز عيش الشخص والأسرة المعنيين عيشة مستقلة.
    Ello permite a las organizaciones obtener sus servicios de TIC de una gama más amplia de fuentes, tanto internas como externas. UN وهذا يمكِّن المؤسسات من الحصول على خدماتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من مجموعة أوسع من المصادر، الداخلية منها والخارجية.
    Ello permite a las organizaciones obtener sus servicios de TIC de una gama más amplia de fuentes, tanto internas como externas. UN وهذا يمكِّن المؤسسات من الحصول على خدماتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من مجموعة أوسع من المصادر، الداخلية منها والخارجية.
    Por consiguiente, hace ya mucho que la ONUDI, al desarrollar sus servicios de cooperación técnica, ha venido haciendo hincapié en la energía renovable y la eficiencia energética. UN وأضاف أن اليونيدو، انطلاقاً من هذه الروح، قد أكّدت منذ زمن طويل عند وضع خدماتها في مجال التعاون التقني على الطاقة المتجددة وعلى كفاءة استخدام الطاقة.
    Swazilandia ha reorientado sus servicios de atención médica para procurar integrar la planificación familiar en la prestación de servicios relacionados con el VIH. UN أعادت سوازيلند تحديد خدماتها في مجال الرعاية الصحية بهدف ضمان تكامل تنظيم الأسرة مع توفير الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El Comité alentó al Gobierno de Bangladesh a que fortaleciera sus servicios de atención primaria de la salud y sus servicios de salud genésica a fin de mejorar sustancialmente la salud y el bienestar de las mujeres. UN ٤٥٠ - وشجعت اللجنة حكومة بنغلاديش على تعزيز خدماتها في مجال الرعاية الصحية اﻷولية والصحة اﻹنجابية بهدف تحسين صحة المرأة ورفاهها بدرجة كبيرة.
    Los países menos adelantados (PMA), la mayoría de los países en desarrollo sin litoral y muchos pequeños Estados insulares en desarrollo corren el peligro de desaprovechar esas oportunidades porque sus servicios de transporte son insuficientes desde el punto de vista de las exigencias actuales en materia de servicios logísticos y de transporte multimodal. UN وإن أقل البلدان نمواً ومعظم البلدان النامية غير الساحلية والعديد من الدول النامية الجزرية الصغيرة، معرضة لخطر عدم الاستفادة من الفرص لأن خدماتها في مجال النقل غير كافية في ضوء متطلبات اليوم فيما يتعلق بخدمات الإمداد والنقل متعدد الوسائط.
    El Organismo también continuó prestando sus servicios de salubridad ambiental en campamentos de refugiados en todas sus zonas de operaciones, introduciendo y/o mejorando el vertido de aguas servidas, el drenado de aguas de lluvia, el suministro de agua potable y la recogida de desechos. UN وواصلت الوكالة أيضا تقديم خدماتها في مجال الصحة البيئية في مخيمات اللاجئين في سائر أنحاء مناطق عملياتها، فأدخلت و/أو حسّنت الصرف الصحي، وتصريف مياه العواصف، وتوفير مياه الشرب المأمونة، وجمع الفضلات.
    Además, el MM ha mejorado sus servicios de comunicación e información, ha reforzado su cooperación con los asociados dentro y fuera de su Comité de Facilitación (CF) y ha logrado interactuar con el sector privado, académico y de organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وعلاوة على ذلك، قامت الآلية العالمية بتحسين خدماتها في مجال الاتصال والإعلام، وتوطيد تعاونها مع شركاء من داخل لجنة التيسير وخارجها، والتفاعل بنجاح مع القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية.
    La Misión también mantendrá sus servicios de transporte aéreo y terrestre para prestar servicios de aviación fundamentales y servicios de transporte terrestre al personal de la UNMIL. Además, se prestará apoyo a los contingentes militares y las unidades de policía constituidas mediante el abastecimiento y reabastecimiento de raciones. UN وستُبقي البعثة أيضا على خدماتها في مجال النقل الجوي والبري لتوفير خدمات الطيران الحيوية فضلا عن النقل البري لأفراد البعثة، وسيقدَّم الدعم للوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة بتزويدها وإعادة تزويدها بحصص الإعاشة.
    4. Exhorta a los gobiernos a que fortalezcan sus servicios de salud mental y los preparen para desempeñar la tarea de atender las necesidades de las personas con trastornos del desarrollo, incluido el autismo; UN 4 - تدعو الحكومات إلى تعزيز خدماتها في مجال الصحة العقلية وإعدادها لمهمة تلبية احتياجات الأشخاص المصابين باضطرابات النمو، بما في ذلك التوحد؛
    En 1994, Caritas proyecta ampliar sus servicios de asesoramiento social con el aporte financiero de la organización no gubernamental alemana " Raphaels-Werk " , que establecerá una red de asesoramiento con tres nuevos asesores sociales. UN وفي عام ٤٩٩١، تعتزم مؤسسة " كاريتاس " التوسع في خدماتها في مجال المشورة الاجتماعية بفضل المدخلات المالية المقدمة من المنظمة اﻷلمانية غير الحكومية " رفائيلز فيرك " التي ستقوم بإنشاء شبكة لخدمات المشورة تضم ثلاثة مستشارين اجتماعيين اضافيين.
    a) El sistema de las Naciones Unidas, la gestión pública a nivel mundial y la seguridad. En este programa se trata el papel cambiante de las Naciones Unidas frente al aumento de la demanda de sus servicios de mantenimiento de la paz y desarrollo social. UN )أ( منظومة اﻷمم المتحدة والحكم واﻷمن العالميان - وهذا برنامج يتناول دور اﻷمم المتحدة المتطور إزاء الطلب المتزايد على خدماتها في مجال حفظ السلام ومجال التنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus