"خدماتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus servicios
        
    • cuyos servicios
        
    • los servicios
        
    • sus funciones
        
    • desempeñar sus
        
    • del servicio
        
    • esos servicios
        
    • prestan servicios
        
    • servicios de
        
    • de servicio
        
    • prestar servicios
        
    • el servicio
        
    • servicios a
        
    • prestado servicios
        
    En nombre de todos nosotros quisiera agradecer a los intérpretes sus servicios sumamente profesionales. UN وباسمنا جميعاً، أود أن أشكر المترجمين الفوريين على خدماتهم المهنية العالية المستوى.
    En el caso de Zambia hay numerosos zambianos que han abandonado su país para ofrecer sus servicios en otros países. UN وفي حالة زامبيا، هناك الكثيرون من أبناء زامبيا الذين غادروا البلد بغية تقديم خدماتهم في بلدان أخرى.
    Esto constituirá un fuerte incentivo para que el personal más experimentado permanezca en el Tribunal hasta que ya no se necesiten sus servicios. UN فهذا التحويل سيكون حافزا قويا لموظفينا من أصحاب الخبرة لكي يظلوا في خدمة المحكمة إلى أن تنتفي الحاجة إلى خدماتهم.
    El agente de seguridad que se encuentre en la entrada de los delegados del edificio de la Asamblea General llamará a los choferes cuando se requieran sus servicios. UN ويتولى استدعاءهم حين تُطلب خدماتهم موظف اﻷمن المرابط عند مدخل الوفود في مبنى الجمعية العامة.
    Lo mismo sucederá con los funcionarios cuyos contratos limitan sus servicios a la OSP durante el tiempo que sigan en vigencia sus contratos actuales. UN وينطبق ذلك على الموظفين المحصورة خدماتهم في مكتب خدمات المشاريع خلال الفترة المتبقية من تعيينهم الحالي.
    El agente de seguridad que se encuentre en la Entrada de Delegados del edificio de la Asamblea General llamará a los choferes cuando se requieran sus servicios. UN ويتولى استدعاءهم حين تُطلب خدماتهم موظف اﻷمن المرابط عند مدخل الوفود في مبنى الجمعية العامة.
    - Párrafo 18: El informe señala que el personal de atención de la salud cobra sumas considerables por sus servicios. UN - الفقرة ١٨: قال التقرير إن موظفي خدمات الرعاية الصحية يتقاضون مبالغ ضخمة من المال لقاء خدماتهم.
    En consecuencia, es urgente que esos operadores amplíen y fortalezcan sus servicios para hacer frente a sus futuros problemas. UN وعليه، يحث التقرير متعهدي النقل هؤلاء على توسيع وتدعيم خدماتهم لمواجهة التحديات المقبلة.
    Como se sabe, estas organizaciones que promocionan la oferta de trabajo a personas aventureras que aceptan alquilar sus servicios como mercenarios existen en varios países. UN وكما هو معلوم، فإن المنظمات التي تقوم بعرض العمل على أناس مغامرين يقبلون تأجير خدماتهم كمرتزقة، توجد في عدة بلدان.
    Para hacer una valoración cabal de sus servicios las Naciones Unidas deberán obrar con igual decisión a la hora de abonar la indemnización pertinente. UN ومن أجل تقييم خدماتهم تقييما حقيقيا، ينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة الالتزام بنهج واحد إزاء تقديم الاستحقاقات.
    También había porteadores voluntarios y porteadores profesionales que se ganaban la vida ofreciendo sus servicios como tales. UN ويوجد أيضا حمالون متطوعون وآخرون محترفون يكسبون رزقهم بعرض خدماتهم بوصفهم حمالين.
    Además, los extranjeros deben obtener una certificación del ministerio provincial competente conforme a la cual se necesitan sus servicios profesionales. UN ويتعين على اﻷجانب أيضا الحصول على موافقة وزارة المقاطعة ذات الصلة على أن هناك حاجة إلى خدماتهم المهنية.
    Con arreglo a ese programa, mujeres y hombres de talento ofrecen voluntariamente sus servicios a sus países de origen como consultores para actividades de corta duración. UN وفي إطار هذا البرنامج، يقدم الرجال والنساء الموهوبين خدماتهم طوعيا إلى بلدانهم اﻷصلية كمستشارين في مهام قصيرة اﻷجل.
    También se excluyen los trabajadores que presentan sus servicios en la construcción para una persona determinada y sin ningún fin de lucro. UN ويستبعد أيضاً من التمتع بهذه الحقوق العمال الذين يقدمون خدماتهم في صناعة البناء لشخص معيَّن دون أي هدف لتحقيق الربح.
    A los agentes de la policía no les está permitido abstenerse de prestar sus servicios. UN ولم يكن مسموحاً ﻷفراد قوات الشرطة بالامتناع عن أداء خدماتهم.
    Gran parte del personal del cuadro orgánico del servicio de Logística y Comunicaciones son oficiales militares adscritos, cuyos servicios se ofrecen gratuitamente a las Naciones Unidas. UN ونسبة كبيرة من موظفي الفئة الفنية في دائرة السوقيات والاتصالات من اﻷفراد العسكريين المعارين الذين تقدم خدماتهم الى اﻷمم المتحدة دون تكلفة.
    Asimismo, proyecta emplear a psicólogos clínicos para mejorar aún más los servicios. UN كما تخطط الجمعية لاستخدام أخصائيين نفسيين إكلينيكيين لموالاة تعزيز خدماتهم.
    Normalmente, los miembros de los grupos de mediación prestarán servicio en ellos además de cumplir sus funciones ordinarias. UN وسيقدم في المعتاد أعضاء أفرقة أمين المظالم خدماتهم بالاضافة الى اضطلاعهم بواجباتهم العادية.
    2. Del mismo modo, se presentarán a la Asamblea General los nombres de candidatos para reemplazar a los miembros cuyo período haya expirado o que hayan renunciado o que por otra razón hayan dejado de desempeñar sus funciones. " UN " ٢ - وتعرض على نفس المنوال على الجمعية العامة أسماء المرشحين للحلول محل اﻷعضاء الذين تنتهي مدة عضويتهم أو الذين يستقيلون أو الذين لا تعود خدماتهم متاحة لغير ذلك من اﻷسباب. "
    Tengo la viva esperanza de que después de esta fecha sigan proporcionándose esos servicios. UN ولي وطيد اﻷمل في أن تتاح خدماتهم لما بعد ذلك التاريخ.
    Cada año el Gobierno organiza visitas de médicos especialistas que prestan servicios en la isla. UN وترتب الحكومة كل عام لقدوم أطباء متخصصين إلى الجزيرة وتقديم خدماتهم إلى سكانها.
    En efecto, de los 428.500 dólares en recursos adicionales que se solicitan, cerca de 176.000 corresponden a servicios de consultores. UN ذلك أن خدماتهم تستهلك ما مقداره ٠٠٠ ١٧٦ دولار من أصل مبلغ تكميلي قدره ٥٠٠ ٤٢٨ دولار.
    Insto a la Oficina a que concluya el examen de la conversión de los nombramientos del personal del Tribunal que reúna los requisitos lo antes posible a fin de proteger el derecho a la conversión que asiste al personal con un largo historial de servicio. UN وفي هذا الإطار، أحث مكتب إدارة الموارد البشرية على أن يختتم استعراضه لتحويل عقود موظفينا المؤهلين في أسرع وقت ممكن لضمان حماية حق موظفينا الذين أسدوا خدماتهم للمحكمة لفترة طويلة، في تحويل عقودهم.
    Ello serviría de breve orientación a los jóvenes que se ponen en contacto con otras ONG con la intención de prestar servicios voluntarios. UN وسوف يكون ذلك بمثابة دليل موجز للشباب الذين يتصلون بالمنظمات غير الحكومية كمنظمتنا ويرغبون في التطوع بتقديم خدماتهم.
    Los trabajadores que presten sus servicios en estos días tienen derecho a que se les pague un salario doble por el servicio prestado. UN ويحق للعمال الذين يؤدون خدماتهم خلال هذه اﻷيام أن يتقاضوا أجراً مضاعفاً عن هذه الخدمات.
    Los consejeros del Departamento proporcionaron apoyo técnico a 11 consejeros superiores de misiones de mantenimiento de la paz que prestaban servicios a 11.518 funcionarios. UN وقدم المرشدون التابعون للإدارة دعما فنيا لـ 11 من كبار المرشدين في بعثات حفظ السلام تغطي خدماتهم 518 11 موظفا.
    Quienes hayan prestado servicios durante dos mandatos consecutivos podrán presentarse a la reelección transcurrido un período de seis años. UN أما الذين أدوا خدماتهم لفترتين متتاليتين فيجوز لهم أن يرشحوا أنفسهم مرة أخرى بعد ست سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus