Las personas que han perdido el incentivo de trabajar deberían recibir servicios sociales en lugar de prestaciones en efectivo. | UN | وينبغي تقديم خدمات اجتماعية للأشخاص الذين فقدوا حوافزهم على العمل بدلاً مما يتلقونه من فوائد نقدية. |
Más adelante, la Organización Internacional para las Migraciones comenzó a prestar servicios sociales en un centro de Tirana. | UN | وبعد ذلك بدأت منظمة الهجرة الدولية في تقديم خدمات اجتماعية في مركز موجود في تيرانا. |
Los servicios sociales, como el suministro de agua, la atención de la salud y la educación, han sufrido deterioro y se ha puesto en peligro la seguridad alimentaria. | UN | فقد تدهورت خدمات اجتماعية مثل اﻹمداد بالمياه، والصحة، والتعليم، وأصبح اﻷمن الغذائي معرضا للخطر. |
Con la rápida urbanización es necesario con urgencia garantizar que se cuente con servicios sociales básicos para un número cada vez mayor de personas que viven en condiciones que ponen en peligro la salud. | UN | ومع التحضر السريع، هناك حاجة ماسة لكفالة وجود خدمات اجتماعية أساسية لﻷعداد المتزايدة التي تعيش في ظروف خطرة على الصحة. |
Si bien se dispone de servicios sociales para los niños de 2 o más años de edad, las mujeres con niños menores de 2 años no cuentan con esa clase de servicios. | UN | ورغم توفر الخدمات الاجتماعية لﻷطفال من سن عامين فأكثر، فإنه لا تتوفر خدمات اجتماعية للنساء ممن لديهن أطفال دون السنتين. |
En consecuencia, la deuda externa se ha convertido en un problema más grave, que afecta la capacidad de los gobiernos de brindar servicios sociales a sus ciudadanos. | UN | ونتيجة لذلك أصبح الدين اﻷجنبي مشكلة أشد خطورة تؤثر فيما توفره الحكومات من خدمات اجتماعية لرعاياها. |
Se necesitan servicios sociales básicos para mejorar la situación de los niños del mundo. | UN | وثمة حاجة الى خدمات اجتماعية أساسية لتحسين حالة أطفال العالم. |
No hay ninguna fórmula secreta que los países puedan adoptar para resolver sus problemas sociales o garantizar la eficacia de sus servicios sociales. | UN | وليست هناك وصفة سرية يمكن أن تأخذ بها البلدان لحل مشاكلها الاجتماعية أو ضمان الحصول على خدمات اجتماعية فعالة. |
Una vez finalizado el registro, comenzarán a prestarse servicios sociales a fin de orientar la reintegración de los niños en la sociedad. | UN | ولدى اكتمال عملية التسجيل، ستوفر لﻷطفال خدمات اجتماعية ﻹرشادهم على طريقة إعادة الاندماج في المجتمع. |
La ausencia de servicios sociales nacionales o con base en la comunidad adecuados y mecanismos de apoyo local también contribuye al deterioro de la situación. | UN | ومما زاد الطين بلة انعدام وجود خدمات اجتماعية وطنية أو محلية ملائمة وكذلك آلية الدعم الوطنية. |
En Finlandia, se prestan amplios servicios sociales y de salud a todos los que los necesitan sin cobrar tarifas elevadas a los usuarios. | UN | ففي فنلندا، تُقدَّم خدمات اجتماعية وصحية شاملة إلى جميع من يحتاجون إليها دون رسوم استعمال عالية. |
307. Las personas de edad que viven en su comunidad disponen de diversos servicios sociales. | UN | 307- هناك خدمات اجتماعية مختلفة متاحة للأشخاص المسنين الذين يعيشون في عامة المجتمع. |
La gestión de la información es indispensable para planificar y prestar servicios sociales adecuados y eficaces. | UN | فإدارة المعلومات لازمة لتخطيط وتقديم خدمات اجتماعية ملائمة وكفؤة وفعالة. |
• Otros servicios sociales y culturales, como el esparcimiento y la protección del patrimonio cultural, estético y espiritual, incluidos los bosques sagrados. | UN | ● خدمات اجتماعية وثقافية أخرى، مثل الترفيه وحماية التراث الثقافي والجمالي والروحي، بما في ذلك الغابات المقدسة. |
En Filipinas se creó un servicio especial permanente para proporcionar servicios sociales a niños que son víctimas de abusos. | UN | وفتح في الفلبين خط هاتفي ساخن على مدار الساعة لتوفير خدمات اجتماعية للأطفال الذين يقعون ضحية سوء المعاملة. |
La seguridad social consiste en el pago de prestaciones del seguro social o el suministro de servicios sociales. | UN | وتنفذ أحكام الضمان الاجتماعي من خلال دفع إعانات الضمان الاجتماعي أو تقديم خدمات اجتماعية. |
Los apartamentos se utilizan con arreglo a un contrato de arrendamiento, tienen un alquiler regulado, es decir, basado en los gastos, y sus ocupantes reciben determinados servicios sociales. | UN | وتحدد عقود إيجار هذه الشقق الإيجار على أساس التكاليف وترتبط الإقامة فيها بتقديم خدمات اجتماعية معينة. |
Igualmente apremiante es la rehabilitación de los servicios sociales que benefician principalmente a los niños, como las escuelas, los programas de nutrición y los centros médicos. | UN | ومن التحديات الرئيسية الأخرى الحاجة الملحة لإعادة تعمير خدمات اجتماعية يستفيد منها الأطفال على نحو خاص، منها المدارس وبرامج التغذية والمراكز الصحية. |
Algunas organizaciones han creado estructuras propias que prestan servicios sociales de manera continua. | UN | ونجحت بعض المنظمات في إنشاء هياكل خاصة بها تقدم خدمات اجتماعية مستمرة. |
Basic social services for all, 1997. | UN | خدمات اجتماعية أساسية للجميع، ١٩٩٧. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer ha estado colaborando con TTOM, una organización de servicio social maorí que actúa en Kaikoura. | UN | تعمل وزارة شؤون المرأة مع منظمة تي تاي أوه ماروكورا، وهي منظمة خدمات اجتماعية ماورية في كايكورا. |
La Iglesia Protestante Evangélica de Djibouti proporciona una asistencia social limitada a los refugiados urbanos que viven en la ciudad de Djibouti. | UN | وتقدم كنيسة جيبوتي البروتستانتية الانجيلية خدمات اجتماعية محدودة للاجئين الحضريين المقيمين في مدينة جيبوتي. |
Se prevé publicar en julio de 2012 un informe de evaluación del programa en Kenya sobre los mandamientos judiciales de servicio a la comunidad. | UN | ويُنتظر أن يُنشر تقرير عن تقييم برنامج التكليف بأداء خدمات اجتماعية في كينيا في تموز/يوليه 2012. |