Se informó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que la falsificación constituía un delito en virtud del artículo 453 del Código Penal del país anfitrión. | UN | وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن فعل التزوير يُعتبر جريمة بموجب المادة ٤٥٣ من قانون العقوبات في البلد المضيف. |
He pedido a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que participe en esa labor, a fin de asegurar que se tengan debidamente en cuenta los controles internos. | UN | وقد طلبت إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يشارك في هذه العملية لكفالة التقيد بالضوابط الداخلية حسب الأصول. |
Algunos funcionarios que participaron en los ensayos de los indicadores dijeron a la OSSI que era demasiado pronto para evaluar de qué modo se utilizaban en sus respectivos países los indicadores para la adopción de decisiones. | UN | وذكر بعض المسؤولين الضالعين في اختبار المؤشرات في تقاريرهم إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الوقت لا يزال جدّ مبكر في بلدانهم لتقييم الكيفية التي تستخدم بها المؤشرات في صنع القرار. |
En particular se pidió a la OSSI que determinara: | UN | وطُلب بالتحديد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يحدد ما يلي: |
La Oficina Ejecutiva del Secretario General informó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que el Secretario General no tenía previsto llevar a cabo un estudio de reestructuración que incluyera la posibilidad de una fusión total u otras formas de reestructuración de los dos Departamentos. | UN | وقد أبلغ المكتب التنفيذي للأمين العام مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الأمين العام لا ينوي القيام بتقييم لمسألة إعادة التشكيل، بما في ذلك إمكانية الدمج الكامل أو أشكال أخرى لإعادة تشكيل الإدارتين. |
El Programa declaró a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que en el período extraordinario de sesiones se había modificado el marco en que se formulaban las recomendaciones. | UN | وذكر البرنامج لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الدورة الاستثنائية عدلت من طبيعة البيئة التي صيغت فيها التوصيات. |
Los participantes en esos mecanismos declararon a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que antes de 1998 el PNUFID intervenía más activamente en esa labor. | UN | وذكر المشاركون في هذه الآليات لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البرنامج كان يشارك في هذا العمل مشاركة أكثر فعالية قبل عام 1998. |
Tres oficinas de las Naciones Unidas en Bangkok informaron a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que utilizar el Centro en todas sus reuniones o actos resultaba prohibitivo; | UN | وأبلغت ثلاثة من مكاتب اﻷمم المتحدة في بانكوك مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن استخدام المركز في جميع الاجتماعات أو المناسبات تترتب عليه تكاليف باهظة؛ |
Sin embargo, el PNUFID declaró a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que el examen mencionado en la recomendación 1 es un proceso permanente de consultas entre el Presidente de la JIFE y el Director Ejecutivo del PNUFID. | UN | غير أن البرنامج ذكر لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الاستعراض المشار إليه في التوصية 1 هو عملية تشاورية مستمرة بين رئيس الهيئة والمدير التنفيذي للبرنامج. |
El Departamento indicó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que, en el marco de la presupuestación basada en los resultados, la determinación del grado en que los logros previstos se alcanzaban se basaba en el aumento de la respuesta de los Estados Miembros sobre los servicios prestados. | UN | فلقد ذكرت الإدارة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تحديد تنفيذ الإنجازات المتوقعة، في إطار الميزنة على أساس النتائج، تستند إلى زيادة ورود الانطباعات من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالخدمات المقدمة. |
7. Pide a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que presente sus informes con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 12 de la resolución 53/208 B de la Asamblea General; | UN | 7 - تطلــب إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يقدم تقاريره وفقا للفقرة 12 من قرار الجمعية العامة 53/208 باء؛ |
El orador asegura a la OSSI que el Secretario General tiene la firme intención de poner en práctica la mayor parte de sus recomendaciones. | UN | وأكد لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الأمين العام عازم تماما على تنفيذ الغالبية العظمي من توصيات المكتب. |
El Comité Mixto solicitó a la OSSI que adelantara la auditoría de la gestión de los recursos humanos, que estaba programada para 2015. | UN | 267 - وطلب مجلس الصندوق إلى مكتـب خدمات الرقابة الداخلية أن يقدم مراجعة حسابات إدارة الموارد البشرية المقررة لعام 2015. |
Funcionarios de la Oficina aseguraron a la OSSI que en el futuro se evitarían esos problemas utilizando las reglas de la serie 300 para los contratos de duración limitada. | UN | وقد أكد موظفو المفوضية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المشاكل ستتجنب مستقبلا باللجوء إلى استعمال المجموعة 300 من القواعد الخاصة بالعقود محدودة المدة. |
Los miembros del Comité Interinstitucional señalaron a la OSSI que, en particular, ni el Comité ni la División han considerado de qué forma se relaciona la erradicación de la pobreza con los distintos capítulos del Programa 21. | UN | وذكر أعضاء اللجنة المشتركة بين الوكالات لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن اللجنة والشعبة، بوجه خاص، لم يحللا كيفية ارتباط القضاء على الفقر بمختلف فصول جدول أعمال القرن 21. |
La Administración informó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que todas las tareas habituales de mantenimiento y operacionales de las que se hacían cargo los contratistas habían pasado a ser realizadas por personal interno. | UN | ٣٨ - وأبلغت اﻹدارة مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن جميع أعمال الصيانة والتشغيل الروتينية قد تولاها موظفو المنظمة من المتعهد. |
La OSSI debe examinar la gestión de la función de publicación. | UN | وينبغي على مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يستعرض الكيفية التي تدار بها وظيفة النشر. |
La CESPAO informó a la OSSI de que el funcionario había devuelto el honorario que había recibido del Gobierno. | UN | وأبلغت الإسكوا مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموظف المعني قد أعاد المكافأة التي تلقـَّـاها من الحكومة. |
La Sección de Evaluación de la OSSI debería: | UN | ينبغي لقسم التقييم التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن: |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna debe realizar un estudio para determinar hasta qué punto el examen ha logrado estos objetivos. | UN | وينبغي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يجري دراسة استقصائية للوقوف على مدى تحقيق الامتحانات لتلك الأهداف. |
A ese respecto, el CAAI considera que la OSSI puede añadir valor a su labor de supervisión realizando más auditorías de cuestiones transversales y sistémicas. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أن بإمكان مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يضيف قيمة إلى عمله الرقابي بإجراء المزيد من عمليات المراجعة للمسائل الشاملة البنيوية والمشتركة بين عدة قطاعات. |
Sin embargo, la OSSI determinó que el INSTRAW no podía aplicar satisfactoriamente esas sugerencias. | UN | بيد أنه تبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المعهد غير قادر على النجاح في وضع هذه المقترحات موضع التنفيذ. |
6. Observa con preocupación que no se han cubierto los puestos aprobados por ella en sus resoluciones 56/247 A y B para la prestación de servicios de investigación y auditoría interna en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, e insta a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a cubrir esos cargos sin más demora; | UN | 6 - تلاحظ بقلق عدم ملء الوظائف التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 56/247 ألف وباء للقيام بخدمات مراجعة الحسابات والتحقيق محليا في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وتناشد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يملأ هذه الوظائف دون مزيد من التأخير؛ |
Se expresó la opinión de que, habida cuenta de la base de esas conclusiones, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna debería haber formulado recomendaciones para su examen por el Comité en el marco de los temas pertinentes de su programa. | UN | وأبدي رأي مؤداه أنه استنادا إلى تلك الاستنتاجات، كان على مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يعد توصيات لتنظر فيها اللجنة في إطار البنود ذات الصلة من جدول أعمالها. |