La presentación de informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a la Asamblea General sobre cuestiones relacionadas con el programa no fue satisfactoria. | UN | ولم تكن التقارير التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة بشأن المسائل المتعلقة بالبرنامج مرضية. |
Lista de las más importantes recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a la administración de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo | UN | قائمة بأهم التوصيات التي أصدرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى إدارة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
En el presente informe figuran las recomendaciones de la OSSI al Departamento de Información Pública a este respecto. | UN | ويتضمن هذا التقرير توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى إدارة شؤون الإعلام في هذا الصدد. |
Esta es la única recomendación pendiente de la OSSI a la Comisión que aún no se ha aplicado. Sinopsis de los requisitos que deben cumplirse | UN | وهذه هي التوصية الوحيدة المعلقة من توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó que todas las personas entrevistadas consideraban que el nombramiento del Coordinador del Socorro de Emergencia, en enero de 1998, había fortalecido considerablemente la eficacia de las operaciones de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن جميع اﻷشخاص الذين جرت مقابلتهم اعتبروا تعيين منسق لعمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ قد أدى إلى تحسين فعالية عمليات مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية إلى حد كبير. |
Por su parte, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna señaló que muchas investigaciones cuyo resultado final era una determinación de mala administración no comenzaron con ese propósito. | UN | ومن جانبه، يشير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن العديد من التحقيقات التي تخلص في نهاية المطاف إلى وجود سوء إدارة لا تبدأ على هذا النحو. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna indicó que un pequeño grupo de funcionarios, complementado por expertos, era un modelo efectivo. | UN | وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن نواة صغيرة من الموظفين يدعمها خبراء يمكن أن تشكل نموذجا فعالا في هذا الصدد. |
III. Índole del efecto buscado con las recomendaciones dirigidas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a los administradores de las Naciones Unidas, 1° de julio de 1999 a 30 de junio de 2000 | UN | ثالثا - طبيعة الأثر المتوخى من التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى المديرين في الأمم المتحدة، 1 تموز/يوليه 1999-30 حزيران/يونيه 2000 |
III. Índole del efecto buscado con las recomendaciones dirigidas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a los administradores de las Naciones Unidas, 1° de julio de 1999 a 30 de junio de 2000 | UN | ثالثا - طبيعة الأثر المتوخى من التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى المديرين في الأمم المتحدة، 1 تموز/يوليه 1999 - 30 حزيران/يونيه 2000 |
En el informe anual de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a la Asamblea General figuraban algunas conclusiones importantes de los auditores residentes que se habían comunicado al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para que hiciera sus observaciones antes de su inclusión en el informe anual. | UN | وقد أدرجت النتائج ذات الشأن التي توصل إليها مراجعو الحسابات المقيمون في التقرير السنوي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة كما أُبلغت بها إدارة عمليات حفظ السلام كي تقدم تعليقاتها عليها قبل إدراجها في تقرير المكتب السنوي. |
:: Los informes de auditoría de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a la Asamblea General contenían 13 nuevas recomendaciones, y todas ellas se aplicaron antes del 30 de junio de 2003 | UN | :: تضمنت تقارير المراجعة التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة 13 توصية جديدة، تم تنفيذها جميعا بحلول 30 حزيران/يونيه 2003 |
Los resultados de estos seminarios constituyen la base de las propuestas presentadas por la OSSI al Departamento que se recogen en el presente informe. | UN | وتشكل نتائج حلقات العمل هذه أساس الاقتراحات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الإدارة والتي تعرض في أجزاء هذا التقرير. |
El Comité Directivo presentará el informe relativo al examen de la OSSI al Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وتقدم اللجنة التوجيهية التقرير المتعلق باستعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية. |
En cuanto a la estructura de presentación de informes de la Oficina, no hay canales oficiales para la transmisión de los informes de la OSSI al Consejo de Seguridad. | UN | وفيما يتعلق بهيكل تقديم التقارير، قالت إنه لا توجد قنوات رسمية لإحالة تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى مجلس الأمن. |
Esta es la única recomendación pendiente de la OSSI a la Comisión que aún no se ha aplicado. Sinopsis de los requisitos que deben cumplirse | UN | وهذه هي التوصية الوحيدة المعلقة من توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
De conformidad con las recomendaciones formuladas a raíz del examen de las actividades de gobernanza y supervisión, se ha propuesto que la función de consultoría de gestión se transfiera de la OSSI a la oficina de la Secretaría que corresponda. | UN | ووفقاً للتوصيات الناجمة عن استعراض الإدارة والإشراف، فقد اقترح نقل وظيفة المشورة الإدارية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى مكتب مناسب داخل الأمانة العامة. |
Después de examinar los procedimientos de denuncia existentes en determinados Estados y en otras organizaciones internacionales, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó que las gestiones realizadas para lograr una pronta solución de las controversias redundaban en beneficio del estado de ánimo del personal y de la economía de los recursos. | UN | ومن استعراض إجراءات الشكاوى في عدد من الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية الأخرى المنتقاة، خلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن بذل الجهود لحل المنازعات في وقت مبكر يسفر عن تحقيق مكاسب من حيث رفع معنويات الموظفين وتحقيق الاقتصاد في الموارد. |
Por lo tanto, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna señaló que la presupuestación basada en los resultados es un método que la UNU sólo podrá utilizar una vez que haya pasado un período de tiempo en el que las dependencias orgánicas se familiaricen con él y puedan definir productos más mensurables. | UN | وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن الميزنة على أساس النتائج تشكل نهجا لن يكون بمقدور الجامعة اعتماده إلا بعد مرور فترة زمنية تكون فيها وحداتها قد أصبحت أكثر إلماما بهذا النهج وقادرة على تحديد نواتج أكثر قابلية للقياس. |
Al término de la inspección, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna indicó claramente al Director Ejecutivo que no podía permitirse que continuase la situación con respecto a la gestión de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito. | UN | وفي نهاية التفتيش، أوضح مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى المدير التنفيذي بأنه لا يمكن السماح باستمرار الحالة الإدارية لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة. |
El 90% de los informes de la OSSI se presentan a la Asamblea General dentro de los plazos exigidos | UN | تقديم 90 في المائة من تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة وفقا للمواعيد النهائية المحددة |
Los resultados de las auditorías internas de la esfera de inversiones serían comunicados por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna al Secretario General, por conducto de su Representante, y al Secretario. | UN | أما نتائج المراجعة الداخلية لحسابات مجال الاستثمار فيبلغها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الأمين العام، عن طريق ممثله، وإلى أمين صندوق المعاشات التقاعدية. |
Una parte importante del personal de mantenimiento de la paz encuestado por la OSSI indicó que no sabía cómo presentar una denuncia. | UN | وأشار عدد هام من أفراد حفظ السلام الذين شملهم استقصاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أنهم لا يعرفون كيف يقدمون شكوى. |
Por último, agradecería que se aclarara cómo la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha llegado a la conclusión de que el personal de biblioteca carece de motivación, movilidad y perspectivas de carrera y pregunta cómo se están afrontando esos problemas. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه سيرحب بالحصول على إيضاحات حول الكيفية التي توصل بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى استنتاج أن موظفي المكتبات تنقصهم الحوافز والحراك وآفاق الترقي وتساءل عن الكيفية التي تعالج بها تلك المشاكل. |
En el examen de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se hallaron varias explicaciones posibles de esa situación: | UN | وأفضى الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى عدة تفسيرات ممكنة لهذا الوضع: |
2. La División de Auditoría Interna (DAI) de la OSSI presta servicios de auditoría interna a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en virtud de lo dispuesto en el artículo 12 del Reglamento Financiero para los Fondos de Contribuciones Voluntarias administrados por el ACNUR. | UN | 2- وتقدِّم شعبة المراجعة الداخلية للحسابات (الشعبة) التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين (المفوضية) خدمات رقابة داخلية وفقاً لأحكام المادة 12 من القواعد المالية لصناديق التبرعات التي تديرها المفوضية. |