Además, en varias provincias se han creado centros de servicios integrados para mujeres y niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت مراكز خدمات متكاملة للمرأة والطفل، في عديد من المقاطعات. |
Se ha preparado una propuesta similar para establecer servicios integrados de salud materna y de planificación de la familia en las fronteras entre Belice, Guatemala y México. | UN | وتم إعداد مقترح مماثل ﻹنشاء خدمات متكاملة لصحة اﻷمومة وتنظيم اﻷسرة على طول الحدود بين بليز وغواتيمالا والمكسيك. |
Esta unidad tiene por objeto prestar servicios integrados en un lugar a fin de que las víctimas infantiles no tengan que soportar entrevistas e interrogatorios. | UN | والهدف منها هو توفير خدمات متكاملة في موقع واحد حتى لا يتعرض الأطفال الضحايا للمقابلات والأسئلة المتكررة. |
Sin embargo, el EMP determinó que la mayoría de las oficinas había tropezado con dificultades para promover servicios integrados para los niños y estrategias de coordinación intersectoriales. | UN | غير أن استعراض منتصف المدة وجد أن معظم المكاتب واجهت صعوبات في التشجيع على تقديم خدمات متكاملة للأطفال وتنفيذ استراتيجيات التنسيق بين القطاعات. |
El objetivo de este nuevo departamento es ofrecer servicios integrados en relación con el trabajo y los ingresos. | UN | والهدف من هذه الإدارة الجديدة هو إتاحة خدمات متكاملة تتعلق بالعمل والدخل. |
El objetivo del Plan estratégico nacional de salud era aumentar el acceso a los servicios integrados de salud reproductiva y de planificación familiar, y se habían formulado varias estrategias para reducir la tasa de mortalidad materna. | UN | وقال إن هدف الخطة الاستراتيجية الوطنية للصحة يتمثل في زيادة الفرص المتاحة للحصول على خدمات متكاملة في مجالي الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، وقد وُضعت عدة استراتيجيات لخفض معدل الوفيات النفاسية. |
Esos programas de prestación de servicios integrados satisfacen la demanda y fomentan la fidelidad. | UN | وهذه البرامج لتقديم خدمات متكاملة تلبي الطلب وتكرس الولاء. |
Se recurre a la participación de expertos técnicos de nivel mundial para abordar problemas complejos del desarrollo mediante servicios integrados y de gran repercusión. | UN | نستقطب الدراية والخبرة العالميتين لمواجهة التحديات الإنمائية المعقّدة من خلال خدمات متكاملة وقوية التأثير. |
Esta organización ha desarrollado técnicas para prestar servicios integrados a las sobrevivientes de actos de violencia, y ha establecido un sistema de remisión eficaz. | UN | وقد وضعت المنظمة طرائق لتقديم خدمات متكاملة للناجيات من ضحايا العنف، بما في ذلك إنشاء نظام فعّال للإحالة. |
P6.b.1 Países con sistemas funcionales de protección del niño en las zonas seleccionadas que ofrecen servicios integrados de prevención y respuesta | UN | البرنامج 6-ب-1 البلدان التي توجد لديها نظم فعالة لحماية الأطفال في المناطق المستهدفة تقدم خدمات متكاملة للمنع والتصدي |
Por el contrario, existe una clara necesidad de contar con un proveedor neutral e independiente de servicios integrados en apoyo del desarrollo industrial y la cooperación industrial internacional. | UN | وأشار إلى أنه على نقيض ذلك هناك حاجة أكيدة لجهة حيادية ومستقلة تقدم خدمات متكاملة لدعم التنمية الصناعية والتعاون الصناعي الدولي. |
Habida cuenta de que, tradicionalmente, los servicios de extensión educativa los han prestado instituciones sectoriales mal coordinadas, para empezar a desarrollar la capacidad institucional de prestación de servicios integrados sobre el terreno se requerirá, sobre todo, coordinar las políticas en los niveles ministeriales superiores y disponer de recursos financieros y humanos suficientes. | UN | ونظرا إلى أن خدمات اﻹرشاد تقدم عادة من جانب المؤسسات القطاعية دون تنسيق سليم بينها، فإن الشروع في بناء القدرات المؤسسية لتقديم خدمات متكاملة على الصعيد الميداني يستلزم، في المقام اﻷول، التنسيق بين السياسات العامة على المستوى الوزاري وتدبير الموارد المالية والبشرية الملائمة على السواء. |
Los centros comunitarios con equipos de servicios integrados suelen ser eficaces a la hora de ayudar a personas a las que es difícil llegar. | UN | والوكالات العاملة في المجتمعات المحلية والتي تستعين بأفرقة خدمات متكاملة غالبا ما تكون فعالة في مساعدة السكان الذين يصعب الوصول إليهم. |
Las empresas transnacionales de gestión de los desechos que pueden prestar servicios integrados realizan actividades tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados. | UN | وشركات النفايات عبر الوطنية التي بإمكانها تقديم خدمات متكاملة هي شركات موجودة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة على السواء. |
Ello incluía crear dispensarios especializados para prestar servicios integrados de salud reproductiva a los adolescentes y poner en marcha iniciativas de enseñanza sobre la salud sexual y la salud reproductiva. | UN | وشمل ذلك إنشاء عيادات متخصصة تقدم خدمات متكاملة للصحة اﻹنجابية للمراهقين، والاضطلاع بمبادرات تعليمية تتعلق بالصحة الجنسية واﻹنجابية. |
del nuevo enfoque, los programas debían concebirse en función de la demanda y consistir en servicios integrados adaptados para resolver problemas concretos identificados por los clientes de los sectores público y privado. | UN | ويقتضي النهج الجديد أن تكون البرامج موجهة نحو الطلب ، وأن تتألف من خدمات متكاملة مصممة خصيصا لحل مشاكل محددة يتبينها الزبائن في القطاعين العام والخاص . |
El Ministerio de Derechos de la Mujer, Desarrollo del Niño y Bienestar Familiar está siendo dotado de nuevas instalaciones para prestar servicios integrados para la mujer, incluida la ayuda para el establecimiento de pequeñas empresas. | UN | ويتم تزويد وزارة حقوق المرأة ونماء الطفل ورفاه الأسرة بمرافق جديدة ترمي إلى توفير خدمات متكاملة للمرأة، بما في ذلك تقديم المساعدة للبدء في مشاريع تجارية صغيرة. |
Mediante este plan se promueve la estructuración de servicios integrales de calidad, dirigidos a lograr una mayor cobertura de la población en todo el territorio nacional. | UN | وهذه الخطة تعزز وضع وتطوير خدمات متكاملة رفيعة المستوى من أجل تقديم تغطية أفضل عن السكان في أنحاء اﻹقليم الوطني. |
El Secretario General propone establecer el Centro de Control Integrado del Transporte y el Tráfico a fin de prestar un servicio integrado para la planificación y el movimiento de personal y mercancías utilizando todos los medios de transporte disponibles en las misiones sobre el terreno, con el respaldo del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno en la región central y oriental de África. | UN | 137 - يقترح الأمين العام إنشاء مركز للمراقبة المتكاملة للنقل والحركة من أجل توفير خدمات متكاملة في مجالي التخطيط وحركة الأفراد والبضائع باستخدام جميع وسائل النقل المتاحة للبعثات الميدانية بدعم من إدارة الدعم الميداني في منطقة وسط وشرق أفريقيا. |
The Special Rapporteur praised the holistic approach adopted by the latter institutions, which provide integrated services, including medical, legal and psychological assistance, vocational training and housing support. | UN | وأشادت المقررة الخاصة بالنهج الشمولي الذي اعتمدته هذه المؤسسات التي تقدم خدمات متكاملة تشمل المساعدة الطبية والقانونية والنفسية والتدريب المهني والدعم في الحصول على سكن. |
No obstante, en los casos de daños y perjuicios ocasionados por varias auditorías del mismo tipo o varios servicios coherentes de índole similar, se podrá responsabilizar al Wirtschaftsprüfer por una suma no superior a 2,5 millones de marcos alemanes, independientemente de que los daños y perjuicios hubieran sido ocasionados por infracciones cometidas en un año o en varios años consecutivos. | UN | بيد أنه في حالة الأضرار الناجمة عن مراجعات عدة من النوع ذاته أو عدة خدمات متكاملة ذات طبيعة متشابهة، يمكن أن يحمَّل المحاسب المسؤولية إلى حد أقصاه مبلغ 2.5 مليون مارك ألماني بصرف النظر عما إذا كانت الأضرار ناجمة عن جرائم ارتكبت في غضون عام أو في غضون عدة أعوام متعاقبة. |
El Comité también celebra el establecimiento de los Centros Girasol para niños y el centro de prestación de servicios completos, en los que se ofrece asesoramiento, protección y tratamiento a los niños víctimas de explotación sexual. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بإنشاء مراكز عبّاد الشمس للأطفال ومراكز خدمات متكاملة لدعم ضحايا الإيذاء، التي تقدم المشورة والحماية والعلاج للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
746. La naturaleza de las estructuras de apoyo y financiación de los donantes no siempre ha estado orientada a afianzar una prestación de servicios integrada y completa. | UN | 746 - ولم تكن هياكل الدعم والتمويل المقدمين من المانحين موجهة دوما بطبيعتها إلى دعم تقديم خدمات متكاملة أو شاملة. |
Los pasos restantes implican que se pueden agrupar múltiples organismos en un solo lugar con una ventanilla única física o virtual. | UN | يمكن تجميع الخطوات المتبقية التي تهم وكالات متعددة في مجمع خدمات متكاملة فعلي أو افتراضي. |