Ellos salieron de sus vehículos y abrieron fuego antes de que estuvieran cerca del banco. | Open Subtitles | لقد خرجوا من سياراتهم و فتحوا النار حتى قبل أن يقتربوا من البنك |
- No están en las escaleras. - Tal vez salieron por otra parte. | Open Subtitles | ـ أنهم ليسوا في الدرج ـ ربما خرجوا من منفذ آخر |
En el camino a la escuela, Los colonos se dirigieron a la mezquita, rompieron las ventanas, pisotearon el Corán y salieron de la mezquita. | UN | على الطريق إلى المدرسة، ذهب المستوطنون إلى المسجد وكسروا نوافذه وداسوا بأقدامهم على المصحف في المسجد، ثم خرجوا منه. |
- No lo sé. Porque es escaso. - Mil hombres salen a buscar oro. | Open Subtitles | لا أعرف , ربما لأنه نادر ألف رجال خرجوا للبحث عن الذهب |
Los informes del OOPS indican que algunos refugiados habían salido del perímetro del campamento como tal sin exceder Los límites de la ciudad. | UN | وتشير التقارير الواردة من الأونروا إلى أن عددا من اللاجئين خرجوا من حدود مخيم اللاجئين نفسه إلى داخل حدود المدينة. |
Vinisteis a nuestra casa a una barbacoa y Los chicos estuvieron jugando al fútbol fuera hasta que anocheció. | Open Subtitles | لقد أتيتم لمنزلنا من أجل حفل شواء والفتية خرجوا للعب كرة قدم حتى غروب الشمس |
Los que han podido salir han sido autorizados por miembros del CID, | Open Subtitles | أولئك الذين خرجوا قام اعضاء ال سي آي دي بفحصهم |
Sin embargo, a pesar de su habilidad, se fueron con las manos vacías... porque robaron un camión vacío. | Open Subtitles | و لكن على الرغم من خفة الحركة اللصوص خرجوا خالي الوفاض لأنهم سرقوا شاحنة فارغة |
El Sr. Husseini señaló que Los colonos salieron de sus automóviles, comenzaron a arrojar piedras y rompieron las ventanas de varios automóviles. | UN | وأعلن السيد الحسيني أن المستوطنين خرجوا من سياراتهم وبدأوا برشق الحجارة وحطموا زجاج عدة سيارات. |
Número anual de niños que ingresaron en instituciones de atención social o salieron de ellas | UN | عدد الأشخاص الذين أدخلوا إلى مؤسسات رعاية الأطفال والذين خرجوا منها في السنوات المذكورة |
Decía lo siguiente: " De repente salieron en gran número de Los clubes somalíes. | UN | وقالت بالتحديد ما يلي: " فجأة خرجوا بأعداد كبيرة من نوادٍ صومالية. |
Se dice que Los seis miembros de la familia salieron de la casa con cuatro banderas blancas y que se les ordenó que se detuvieran frente a un tanque. | UN | ويُزعم أن أفراد الأسرة الستة خرجوا من المنزل وهم يحملون أربعة أعلام بيضاء، وقد طُلب منهم الوقوف أمام دبابة. |
Entre Los hmong que salieron de la selva para ponerse a disposición de las autoridades desde 2005, varios hombres fueron encarcelados o desaparecieron, lo cual crea un clima de terror en la población. | UN | ومن بين الأشخاص الهمونغ الذين خرجوا من الأدغال ليسلموا أنفسهم للسلطات منذ سنة 2005، سجن العديد من الرجال أو اختفوا مما يثير حالة من الرعب في صفوف السكان. |
Cuando salieron del pozo estaban empapados en su propio sudor. | TED | عندما خرجوا من المنجم، كانوا غارقين بالبلل من عرَقهم. |
Si salen, se multiplicarán, y pronto emergerá una nueva especie. | Open Subtitles | لو خرجوا من هنا ، سوف يتوالدون و سوف يظهر جنس جديد |
Si salen de ésta, juro no volver a afeitarme la cabeza. | Open Subtitles | إذا خرجوا من هنا احياء أقسم بأنّني لن أحلق رأسي ثانية |
Salí de mi coche, y me quedé con unos cuantos mirones aquí, gente que había salido de sus coches para verlo mejor. | Open Subtitles | لقد خرجتُ من سيارتي وقفت مع حشدٍ من المتفرجين هنا أناس خرجوا من سياراتهم للحصول على مكان أفضل للنظر |
Ese principio establece una protección para quienes han quedado fuera del esfuerzo bélico (hors de combat) debido a heridas, enfermedades o naufragio. | UN | وهذا المبدأ يضع قواعد لحماية أولئك الذين خرجوا من المعركة بسبب إصابتهم بجروحٍ أو بمرض أو غرق سفينة. |
Oye... mi gente que acaba de salir de aislamiento dice que no te oyeron decir ni una palabra allí dentro. | Open Subtitles | مرحباً إنَّ رفاقي الذين خرجوا لتوهم من الحبسُ الإنفرادي قالوا بأنَّهم لم يسمعوكَـ تنبسُ بحرفٍ واحدٍ هنالِكَـ |
Y todo estos daños indican que se fueron con las manos vacías. | Open Subtitles | و كل هذا الدمار يشير الى أنهم خرجوا خال الوفاض |
Clara, ahora que Los fantasmas están afuera, ve a la jaula de Faraday. | Open Subtitles | كلارا , بما أن الاشباح قد خرجوا أذهبوا الان لقفص فاراداي |
Hemos visto cómo Los oprimidos salían de las cárceles y cómo a algunos se les elegía como dirigentes de sus países; varios de ellos se encuentran entre Los dirigentes más destacados de todo el mundo. | UN | ورأينا المضطهدين وقد خرجوا من السجون وانتخبوا قادة لبلدانهم، وبعضهم من هم في مرتبة أعظم قادة العالم شهرة. |
Probablemente salió por esas puertas. | Open Subtitles | من المحتمل إنهم خرجوا من خلال هذة الأبواب |
KBS: Chicas y chicos en Hyderabad, saliendo, bastante dificil, pero lo hicieron. | TED | KBS: بنات وأولاد في حيدرأباد, خرجوا, صعب جداً, ولكنهم فعلوا. |
Hace unas horas, cientos de perros escaparon de sus jaulas, matando a varios de Los empleados del refugio. | Open Subtitles | قبل عدّة ساعات ، المئات من الكلاب خرجوا من أقفاصهم وقتلوا العديد من موظّفي المأوى |
Un gran contingente de hombres acaba de salir. ¿Dónde han ido? | Open Subtitles | عدد كبير من الرجال خرجوا للتو إلى أين ذهبوا؟ |
La mayoría de Los que asistimos a aquella reunión pensamos al final que se había logrado algún progreso. | UN | وإن معظم من حضروا منا ذلك الاجتماع خرجوا منه بشعور بأنه قد تحقق تقدم بالفعل. |
Se sabe también que cierto número de croatas abandonaron la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ومن المعروف أيضا أن عددا من الكرواتيين خرجوا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |