Más aún, esta omisión puede constituir una violación del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذا الاهمال يشكل خرقاً للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Comité decidió que esto constituía una violación del artículo 26. | UN | ورأت اللجنة أن هذا يعتبر خرقاً للمادة 26. |
Por lo tanto, el Comité llegó a la conclusión en cada caso de que la devolución de los autores a esos países no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ومن ثم فقد استخلصت اللجنة في كل حالة أن إبعاد مقدمي البلاغات إلى هذه البلدان لا يعد خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
El Comité concluyó que la decisión del Estado parte de devolver al autor a la República Islámica del Irán constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. | UN | وخلُصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف ترحيل صاحب الشكوى إلى إيران سيشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Por consiguiente, la decisión del Estado parte de devolver a la autora a Etiopía no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. | UN | لذلك، اعتبرت اللجنة أن قرار الدولة الطرف إعادة صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión en cada uno de los casos de que el traslado de los autores de las quejas a esos países no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ومن هنا فقد خلصت اللجنة في كل حالة إلى أن إبعاد مقدمي الشكاوى إلى تلك البلدان لا يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
El Estado Parte considera que la concesión de una licencia no constituye de por sí una violación del artículo 27. | UN | وترى الدولة الطرف أن الترخيص في حد ذاته لا يشكل خرقاً للمادة 27. |
La expulsión del autor a España constituyó una violación del artículo 3. | UN | شكل طرد صاحب الشكوى إلى إسبانيا خرقاً للمادة 3 |
La expulsión del autor a España constituyó una violación del artículo 3. | UN | شكل طرد صاحب الشكوى إلى إسبانيا خرقاً للمادة 3 |
La expulsión de la autora a Belarús por el Estado Parte constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | يعد ترحيل صاحبة الشكوى إلى بيلاروس خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
La expulsión del autor a España constituyó una violación del artículo 3. | UN | شكل طرد صاحب الشكوى إلى إسبانيا خرقاً للمادة 3 |
La expulsión de la autora a Belarús por el Estado Parte constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | يعد ترحيل صاحبة الشكوى إلى بيلاروس خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
La expulsión del autor a España constituyó una violación del artículo 3. | UN | شكل طرد صاحب الشكوى إلى إسبانيا خرقاً للمادة 3. |
La expulsión de la autora a Belarús por el Estado parte constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | يعد ترحيل صاحبة الشكوى إلى بيلاروس خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
La expulsión del autor a España constituyó una violación del artículo 3. | UN | شكل طرد صاحب الشكوى إلى إسبانيا خرقاً للمادة 3. |
El Comité concluye por lo tanto que su expulsión a ese país no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيلهم إلى ذلك البلد لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
El Comité concluye por lo tanto que su expulsión a ese país no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيلهم إلى ذلك البلد لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
8. El Comité contra la Tortura, actuando en virtud del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, concluye que la devolución del autor a Turquía por el Estado parte no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. | UN | 8- إن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ترى أن قيام الدولة الطرف بترحيل صاحب الشكوى إلى تركيا لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
8. El Comité contra la Tortura, actuando en virtud del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, concluye que la devolución del autor a Turquía por el Estado parte no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. | UN | 8- إن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ترى أن قيام الدولة الطرف بترحيل صاحب الشكوى إلى تركيا لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
El Comité, por lo tanto, concluyó que su expulsión a ese país no constituiría una violación de las disposiciones del artículo 3 de la Convención. | UN | لذلك، خلصت اللجنة إلى أن إبعاد صاحب الشكوى إلى أذربيجان لا يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
El trato que recibió el autor infringe el artículo 7 del Pacto. | UN | 3-7 وتُعد معاملة صاحب البلاغ خرقاً للمادة 7 من العهد. |
A nuestro juicio, ello constituyó una infracción del artículo 6 del Pacto. | UN | وهو ما يشكل، في نظرنا، خرقاً للمادة 6 من العهد. |
8. En consecuencia, el Comité contra la Tortura, actuando en virtud del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, concluye que la devolución del autor a Bangladesh no constituiría una infracción de las disposiciones del artículo 3 de la Convención por el Estado parte. | UN | 8- وتخلص لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بالفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى بنغلاديش لا يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية من جانب الدولة الطرف. |
A este respecto, el autor afirma que el hecho de que no hubiera juicios con jurado en la región de Krasnoyarsk en el momento en que tuvo lugar su juicio contraviene el artículo 19 de la Constitución y los artículos 2, 14 y 26 del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، يدعي صاحب البلاغ أن عدم إجراء محاكمات أمام هيئة محلفين في منطقة كراسنويارسك وقت محاكمته إنما يشكل خرقاً للمادة 19 من الدستور وللمواد 2 و14 و26 من العهد. |
3.1. Los autores afirman que la decisión del Consejo de Estado constituye una violación grave de su derecho a la vida privada y familiar, en contravención del artículo 17 y de los párrafos 1 y 3 del artículo 23 del Pacto. | UN | 3-1 يؤكد صاحبا البلاغ على أن قرار مجلس الدولة يمثل انتهاكاً جسيماً لحقهما في حياة خاصة وأسرية وأن هذا يعتبر خرقاً للمادة 17 وللفقرتين 1 و3 من المادة 23 من العهد. |