"خرقا خطيرا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una grave violación
        
    • una violación grave
        
    • una grave infracción
        
    • como violación grave
        
    • quebrantamiento grave
        
    • grave atentado contra
        
    • violación grave de
        
    • constituyen violaciones graves
        
    El incumplimiento de esta fórmula constituiría, a su juicio, una grave violación del Acuerdo de la isla Governors, que se comunicaría de inmediato al Consejo de Seguridad. UN وفي رأيه أن عدم الامتثال لهذه الصيغة سوف يشكل خرقا خطيرا لاتفاق جزيرة غوفرنورز، وهو ما سيتم ابلاغ مجلس اﻷمن به على الفور.
    Los actos de terrorismo constituyen un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales y representan una grave violación de los derechos humanos fundamentales. UN إن الأعمال الإرهابية خطر ماحق على السلم والأمن الدوليين وتمثل خرقا خطيرا لحقوق الإنسان الأساسية.
    Este incidente constituyó una grave violación del acuerdo de cesación del fuego. UN وقد شكل هذا الحادث خرقا خطيرا لوقف إطلاق النار.
    El Consejo no puede desconocer que se trata de una violación grave de un acuerdo sobre la base del cual Etiopía aceptó el redespliegue de sus tropas. UN ولا يمكن للمجلس أن يتجاهل أن هذه الحالة تشكل خرقا خطيرا لترتيب وافقت إثيوبيا على أساسه على إعادة نشر قواتها.
    Eso supone una grave infracción de todos los juramentos que hice. Open Subtitles وهذا يعد خرقا خطيرا من كل تعهد أقسمت له من أي وقت مضى.
    En el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, se tipificó la violencia sexual como violación grave del Convenio de Ginebra, relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, y en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda se condenó a un acusado de crímenes de lesa humanidad y genocidio, entre otras cosas, por actos de violencia sexual. UN واعتبرت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة العنف الجنسي خرقا خطيرا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب(2)، وأدانت المحكمة الجنائية الدولية لروانـــدا متهما لارتكابـــه جرائم ضد الإنسانيـــة وجرائم الإبـــادة الجماعية شملت، من بين ما شملت، العنف الجنسي(3).
    En consecuencia, se pueden adoptar medidas cuando una organización internacional o una asociación de Estados pide a sus miembros que adopten medidas económicas contra otro Estado o cuando el Gobernador General considera que ha ocurrido un quebrantamiento grave de la paz y la seguridad internacionales que ha ocasionado o probablemente ocasionará una crisis internacional grave. UN ومن ثم يمكن اتخاذ إجراءات في الحالة التي تطلب فيها منظمة دولية أو رابطة دول من أعضائها اتخاذ تدابير اقتصادية ضد دولة أجنبية, أو في حالة ما إذا كان الحاكم العام يرى أن خرقا خطيرا للأمن والسلم الدوليين قد وقع مما تسبب أو يحتمل أن يتسبب في أزمة دولية خطيرة.
    Esta brutal agresión militar israelí contra la población civil palestina de la Franja de Gaza constituye un grave atentado contra el derecho internacional, en particular contra el derecho humanitario y los derechos humanos, y ocasiona sufrimientos ingentes a esa población. UN ويشكل هذا العدوان العسكري الإسرائيلي الوحشي على المدنيين الفلسطينيين في غزة خرقا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويتسبب في المعاناة الشديدة للمدنيين الفلسطينيين.
    Es imprescindible recordar que una destrucción gratuita de bienes de tal magnitud constituye una grave violación del Cuarto Convenio de Ginebra y, por tanto, un crimen de guerra. UN ولا بد من الإشارة إلى أن هذا التدمير الغاشم للممتلكات على نطاق واسع إنما يشكل خرقا خطيرا لاتفاقية جنيف الرابعة وجريمة من جرائم الحرب.
    Lamentablemente, al continuar su campaña de asentamientos ilegales, que constituye una grave violación del derecho internacional, Israel ya no puede seguir sosteniendo que tienen voluntad de entablar negociaciones genuinas y de buena fe en relación con la solución biestatal. UN وللأسف، فإن استمرار حملة الاستيطان غير القانوني التي تقوم بها إسرائيل، والتي تشكل خرقا خطيرا للقانون الدولي، يُسقِط ادعاء إسرائيل بأنها ترغب بصدق وبحسن نية في التفاوض على الحل القائم على وجود دولتين.
    A continuación se describe en detalle esta flagrante violación de la cesación del fuego entre la República Islámica del Irán y el Iraq, que constituye además una grave violación de la soberanía y la integridad territorial de la República Islámica del Irán. UN أما تفاصيل هذا الانتهاك الصارخ لوقف إطلاق النار بين جمهورية إيران اﻹسلامية والعراق الذي يمثل أيضا خرقا خطيرا لسيادة جمهورية إيران اﻹسلامية وسلامتها الاقليمية فهي كما يلي:
    Se trata, sin embargo, de una grave violación del derecho internacional humanitario y los organismos internacionales que se ocupan de los derechos de la mujer deberían señalar a la atención la suerte de esas mujeres y pedir a la India que pusiera inmediatamente término a esos tratos. UN بيد أن هذا يشكل خرقا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي، ولا بد للجماعات الدولية المعنية بحقوق المرأة أن توجه الانتباه للمحنة التي تعانيها هؤلاء النساء وأن تدعو الهند إلى وضع حد لها على الفور.
    Usted convendrá conmigo en que este acto no sólo constituye una grave violación de los acuerdos de paz de la OUA sino también un acto de vil traición que pone de manifiesto la invasión desembozada que Etiopía está perpetrando contra Eritrea. UN ولعلكم تتفقون على أن ذلك الفعل لا يشكل خرقا خطيرا لاتفاقات سلام منظمة الوحدة الأفريقية فحسب بل إنه ينم عن غدر دنيء ويزيد من فداحة الغزو السافر الذي ترتكبه إثيوبيا ضد إريتريا.
    El ataque con cohetes perpetrado el 17 de junio desde el sur del Líbano contra Israel constituye una grave violación de la cesación de hostilidades. UN 54 - ويشكل الهجوم الصاروخي، الذي شُنّ في 17 حزيران/يونيه على إسرائيل من جنوب لبنان، خرقا خطيرا لوقف أعمال القتال.
    En el informe se detallan claramente los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad cometidos por Israel y se demuestra que la conducta de las fuerzas de ocupación israelíes constituye una grave violación del Cuarto Convenio de Ginebra debido a la matanza deliberada y la imposición de sufrimientos injustificados a los civiles. UN وأوضح التقرير أن سلوك قوات الاحتلال الإسرائيلي يشكل خرقا خطيرا لاتفاقية جنيف الرابعة من حيث القتل المتعمد والتسبب عمدا في إحداث معاناة كبيرة للسكان.
    Esta violenta escalada de las acciones militares de Israel constituye una grave violación del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, alimenta la espiral de violencia y pone en peligro la paz y la seguridad internacionales y el frágil proceso de paz entre ambas partes. UN ويشكل هذا التصعيد العسكري العنيف من جانب إسرائيل خرقا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويغذي دورة العنف، ويهدد السلام والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الجانبين.
    Español Página 8. Exige que la asistencia humanitaria sea entregada sin obstáculo alguno en toda la República de Bosnia y Herzegovina, en particular a la población civil de Srebrenica y sus zonas circundantes, y recuerda que tales obstáculos a la entrega de asistencia humanitaria constituyen una grave violación del derecho internacional humanitario; UN ٨ - يطالب بإيصال المساعــدة الانسانيــة دون عراقيل الى جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، ولا سيما الى السكان المدنيين في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها ويؤكد أن هذه العراقيل التي تعيق إيصال المساعدة الانسانية تشكل خرقا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي؛
    Esa agresión injustificada fue una violación grave de la soberanía de Siria y de los propósitos y principios de la Carta. UN إن هذا العمل العدواني، غير المبرر، يمثل خرقا خطيرا للسيادة السورية، وانتهاكا لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    Prolongar indefinidamente el proceso del desarme nuclear por cualquier motivo constituiría una violación grave del TNP, ahora fortalecido y revigorizado. UN وأن اﻹبطاء بعملية نزع السلاح النووي ﻷي سبب كان من شأنه أن يشكل خرقا خطيرا لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي تعززت واستعادت حيويتها اﻵن.
    La permanente ocupación extranjera es en sí misma una violación grave y la República Árabe Siria formula un llamamiento para que se ponga fin de inmediato a la ocupación de Palestina. UN وبناء على ذلك، فإن استمرار الاحتلال الأجنبي بحد ذاته يعتبر خرقا خطيرا لحقوق الإنسان. وتدعو الجمهورية العربية السورية للوقف الفوري لاحتلال فلسطين.
    Argelia hace caso omiso de ese llamamiento y, en consecuencia, comete una grave infracción al Protocolo I de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949. UN وتجاهلت الجزائر تلك الدعوة، ومن ثم ارتكبت خرقا خطيرا للبروتوكول الأول لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    El juicio de Celebici, como se le conoce desde entonces, sentó una jurisprudencia inédita en el derecho penal internacional y en el derecho internacional humanitario, al tipificar la violación sufrida por dos mujeres serbias en ese campo de detención como tortura y tratamiento cruel, esto es, como violación grave a las leyes y conductas de la guerra conforme al Estatuto del ICTY y los Convenios de Ginebra. UN وكان من شأن حكم " سيليبيتشي " ، كما أصبح يسمى بعد ذلك، أن أنشأ ولاية جديدة في القانون الجنائي الدولي وفي القانون الإنساني الدولي بتفسير اغتصاب امرأتين صربيتين في معسكر الاعتقال هذا كشكل من أشكال التعذيب والمعاملة القاسية، أي يشكل خرقا خطيرا لقوانين أو أعراف الحرب وفقا للنظام الأساسي للمحكمة واتفاقيات جنيف.
    Por consiguiente, se pueden adoptar medidas cuando una organización internacional o asociación de Estados solicita a sus miembros que adopten medidas económicas contra un Estado extranjero, o cuando el Gobernador General considere que ha habido un quebrantamiento grave de la paz y la seguridad internacionales que ha causado, o es posible que cause, una grave crisis internacional. UN ومن ثم يمكن اتخاذ إجراءات في الحالة التي تطلب فيها منظمة دولية أو رابطة دول من أعضائها اتخاذ تدابير اقتصادية ضد دولة أجنبية, أو في حالة ما إذا كان الحاكم العام يرى أن خرقا خطيرا للأمن والسلم الدوليين قد وقع مما تسبب أو يحتمل أن يتسبب في أزمة دولية خطيرة.
    Esta brutal agresión militar israelí contra la población civil palestina de la Franja de Gaza constituye un grave atentado contra el derecho internacional, en particular contra el derecho humanitario y los derechos humanos, y ocasiona sufrimientos ingentes a esa población. UN ويشكل هذا العدوان العسكري الإسرائيلي الوحشي على المدنيين الفلسطينيين في غزة خرقا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وسببا في المعاناة الشديدة للمدنيين الفلسطينيين.
    Estos ataques constituyen violaciones graves del derecho humanitario conforme a las Convenciones y el Protocolo. UN ويعد الهجوم عليها خرقا خطيرا للقانون اﻹنساني بموجب الاتفاقية والبروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus