"خرقا للقانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una violación del derecho internacional
        
    • en violación del derecho internacional
        
    • en contravención del derecho internacional
        
    • una infracción del derecho internacional
        
    Filipinas nunca tolerará dichas actividades puesto que constituyen una violación del derecho internacional, en particular las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas que prohíbe la interferencia o la intervención en los asuntos de otro Estado. UN ولا يمكن للفلبين أن تتسامح أبدا مع وجود مثل هذه اﻷنشطة إن وجدت فهي تشكل خرقا للقانون الدولي ولا سيما ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحظر التدخل في شؤون دولة أخرى.
    Mi delegación considera que el bloqueo impuesto contra Cuba es una violación del derecho internacional y de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويرى وفدي أن الحصار المفروض على كوبا يشكل خرقا للقانون الدولي وانتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    El Comité confirmó que la inacción del Estado constituía una violación del derecho internacional. UN وأكدت اللجنة أن تقاعس الدولة يشكل خرقا للقانون الدولي.
    El Gobierno de China se opone totalmente a toda clase de actos terroristas o violentos llevados a cabo por Estados, grupos o individuos en violación del derecho internacional. UN وذكرت أن حكومتها ضد كل عمل إرهابي أو عمل عنيف تقوم به الدول أو المجموعات أو اﻷفراد خرقا للقانون الدولي.
    El Relator Especial expresa su preocupación ante la grave violación de la inmunidad de los locales de las Naciones Unidas, en contravención del derecho internacional. UN والمقرر الخاص يعرب عن قلقه إزاء هذا الانتهاك الخطير لحصانة أماكن اﻷمم المتحدة، وهو انتهاك يشكل خرقا للقانون الدولي.
    Otras delegaciones observaron que si la simple aprobación de una ley constituía una infracción del derecho internacional, con arreglo al derecho internacional general, la noción de eludir una obligación internacional recogida en el párrafo 1 podría ser superflua y que, de ser así, convendría sustituir la palabra " eludiría " por la palabra " violaría " . UN ولاحظت وفود أخرى أنه، إذا كان مجرد سن قانون يشكل خرقا للقانون الدولي بموجب القانون الدولي العمومي، فإن فكرة الالتفاف قد تكون زائدة في الفقرة 1، وأنه بالإمكان الاستعاضة عن ' ' الالتفاف`` بكلمة ' ' الخرق``.
    Esta agresión de Israel viene a sumarse a la anterior serie de agresiones de este país y representa una violación flagrante de la soberanía y la independencia del Líbano, así como una violación del derecho internacional y de los derechos humanos. UN إن هذا العدوان الاسرائيل، إضافة إلى سلسلة الاعتداءات الاسرائيلية السابقة يمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله وتشكل خرقا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان.
    Claramente viola las normas que gobiernan las relaciones entre los Estados e ignora impunemente el principio fundamental de la soberanía; además, constituye una violación del derecho internacional. UN وهو ينتهك بوضوح المعايير التي تحكم التعايش فيما بين الدول ويتجاهل دون عقاب المبادئ اﻷساسية للسيادة؛ وعلاوة على ذلك، فإنه يشكل خرقا للقانون الدولي.
    A juicio del Canadá, la construcción de un asentamiento israelí en Har Homa/Jabal Abu Ghneim es una violación del derecho internacional y perjudica al proceso de paz. UN وترى كندا أن بناء مستوطنة إسرائيلية في هارحوما/ جبل أبو غنيم يشكل خرقا للقانون الدولي ويضر بعملية السلام.
    La Unión Europea desea recordar de cualquier presencia de tropas extranjeras, independientemente de donde procedan, en el territorio de la República Democrática del Congo, constituye una violación del derecho internacional y un atentado a la soberanía y a la integridad territorial de la República Democrática del Congo. UN ويــود الاتحاد الأوروبي أن يشيـر إلى أن وجود أي قوات أجنـبـيـة مـن أي بـلـد كان على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية يـُـعـد خرقا للقانون الدولي واعتداءً على سيادتها وسـلامـة أراضيها.
    El muro es un medio de lograr el objetivo israelí de privar al pueblo palestino de sus derechos como nación, y habiendo sido reconocido como una violación del derecho internacional debe ser derribado. UN فهو وسيلة لتحقيق هدف إسرائيل في حرمان الشعب الفلسطيني من حقوقه كأمة؛ ولما كان يعتبر خرقا للقانون الدولي فإنه يجب تفكيكه.
    El empleo de niños para fines militares constituye una violación del derecho internacional y de la legislación del Sudán y es un crimen de guerra de la competencia de la Corte Penal Internacional. UN إن استخدام الأطفال لأغراض عسكرية يعد خرقا للقانون الدولي والقانون السوداني وهو من جرائم الحرب التي تقع ضمن نطاق الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية.
    Esos actos de provocación no solo constituyen una violación del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, sino que son también la razón del fracaso del proceso de paz y de que se desaprovechen las oportunidades de negociación, comprometiendo el logro de la solución de dos Estados. UN ولا تشكل هذه الأعمال الاستفزازية خرقا للقانون الدولي فحسب، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بل وتتسبب في فشل عملية السلام وانهيار فرص المفاوضات وتعرض حل الدولتين للخطر.
    La interceptación ilegal de las comunicaciones y los datos de los ciudadanos, empresas y representantes de los gobiernos constituye una violación del derecho internacional, los derechos humanos y la soberanía nacional. UN إن الاعتراض غير القانوني لاتصالات وبيانات المواطنين ودوائر الأعمال وممثلي الحكومات يعتبر خرقا للقانون الدولي وحقوق الإنسان والسيادة الوطنية.
    Sinceramente, estamos convencidos de que el bloqueo económico contra Cuba, que ya dura más de tres decenios, así como la ley Helms-Burton y la ley D ' Amato, son una violación del derecho internacional y de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونعتقد اعتقادا صادقا بأن الحصار الاقتصادي الذي دام أكثر من ثلاثة عقود وهو موجه ضد كوبا، وقانون هلمز - بيرتن وداماتو يشكلان خرقا للقانون الدولي وانتهاكا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Al respecto, la oradora dice que, independientemente de la terminología utilizada en el artículo 19, es indispensable contar con un régimen especial de responsabilidad de los Estados por incumplimiento sumamente grave de obligaciones internacionales, habida cuenta de que eso constituye una violación del derecho internacional. UN وقالت في هذا الصدد، إنه بصرف النظر عن المصطلحات المستخدمة في المادة 19، فإن وضع نظام خاص لمسؤولية الدول عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي مسألة لا غنى عنها، لأن هذه الانتهاكات تشكل خرقا للقانون الدولي.
    En su opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el Territorio Palestino Ocupado, la Corte Internacional de Justicia afirmó que los asentamientos israelíes habían sido creados en violación del derecho internacional. UN وقد أوردت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن بناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة أن إنشاء المستوطنات الإسرائيلية يعد خرقا للقانون الدولي.
    3. Número de situaciones de conflicto en las que se sigan reclutando niños y utilizándolos en violación del derecho internacional UN 3- عدد حالات الصراع التي مازال الأطفال يوظفون ويستخدمون فيها مما يشكل خرقا للقانون الدولي.
    48. El orador desea expresar su profunda preocupación por el trato de que son diariamente objeto las mujeres palestinas y árabes y sus familias en los territorios ocupados. Las fuerzas ocupantes israelíes realizan actos de violencia y opresión, demuelen viviendas, imponen toques de queda, expropian tierras y realizan arrestos arbitrarios en violación del derecho internacional y del cuarto Convenio de Ginebra. UN ٤٨ - ومضى قائلا إنه يود أن يعرب عن بالغ قلقه إزاء ما تتعرض له المرأة الفلسطينية والعربية وأسرها يوميا داخل اﻷراضي المحتلة على أيدي القوات اﻹسرائيلية من أعمال العنف والاضطهاد وهدم المنازل ومنع التجول ومصادرة اﻷراضي والاعتقالات التعسفية خرقا للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة.
    Los funcionarios del Ministerio expresaron su preocupación de que los detenidos pudiesen no recibir una atención médica adecuada, y porque estuviesen detenidos en contravención del derecho internacional y de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN وأعرب المسؤولون في الوزارة عن قلقهم من أن المحتجزين قد لا يتلقون الرعاية الطبية الكافية، ومن أنهم محتجزون خرقا للقانون الدولي والقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    Condenando enérgicamente también la violencia sexual, en particular contra las mujeres y las niñas, y el alistamiento y uso de niños en situaciones de conflicto armado en contravención del derecho internacional aplicable, UN وإذ يدين بشدة أيضا العنف الجنسي، وبخاصة العنف الجنسي ضد النساء والفتيات، وتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات النـزاع المسلح خرقا للقانون الدولي الساري،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus