"خرقا للمادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una violación del artículo
        
    • en violación del artículo
        
    Catherine representan una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن الظروف المزدحمة وغير الصحية في سجن مقاطعة سانت كاترين تشكل خرقا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    El Comité consideró que la expulsión del autor al Pakistán a pesar de haber una solicitud pendiente de medidas provisionales constituía una violación del artículo 22 de la Convención. UN ووجدت اللجنة أن ترحيل صاحب الشكوى إلى باكستان رغم سريان طلب لاتخاذ تدابير مؤقتة يشكل خرقا للمادة 22 من الاتفاقية.
    El Comité consideró que la expulsión del autor al Pakistán a pesar de haber una solicitud pendiente de medidas provisionales constituía una violación del artículo 22 de la Convención. UN ووجدت اللجنة أن ترحيل صاحب الشكوى إلى باكستان رغم سريان طلب لاتخاذ تدابير مؤقتة يشكل خرقا للمادة 22 من الاتفاقية.
    Además, estas órdenes de detención administrativa durante seis meses pueden ser prorrogadas permanentemente, de forma que el interesado termina por cumplir una pena sin haber sido nunca juzgado, lo que representa una violación del artículo 14 del Pacto. UN وأضافت قائلة إن أحكام الاحتجاز اﻹداري هذه التي تبلغ مدتها ستة شهور يمكن تجديدها بصفة دائمة بحيث ينتهي اﻷمر بالشخص المعني بتنفيذ عقوبة دون أن تتم محاكمته على الاطلاق، مما يشكل خرقا للمادة ٤١ من العهد.
    Sólo uno de ellos fue acusado de agresión en violación del artículo 351 del Código, por cortar las orejas a un manifestante. UN ووجهت الى واحد منهم فقط تهمة التعدي، خرقا للمادة ١٥٣ من قانون العقوبات ﻷنه قطع أذني أحد المتظاهرين.
    No hay indicios de que se recabara o exigiera el consentimiento de los demás Estados partes en el Tratado de 1955 respecto de lo que, de otro modo, habría sido una violación del artículo 4. UN وما من شيء يوحي بأنه تم التماس أو طلب موافقة الدول الأطراف الأخرى في معاهدة عام 1955 على أمر كان سيعتبر، إن نال الموافقة، خرقا للمادة 4.
    Constituyen una violación del artículo 49 del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra y de uno de los principios más básicos de los derechos humanos, a saber, el derecho de los ciudadanos a escoger su lugar de residencia en su tierra natal. UN كما يعد خرقا للمادة 49 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وينتهك أحد أبسط المبادئ الأولية لحقوق الإنسان، ألا وهو حق المواطن في اختيار مكان إقامته داخل وطنه.
    f) El exilio interior, que puede constituir una violación del artículo 16 de la Convención; UN )و( النفي الداخلي، الذي قد يرقى إلى أن يشكل خرقا للمادة ١٦ من الاتفاقية؛
    En realidad, en la decisión del Comité acerca del caso Pratt y Morgan c. Jamaica, se aprobó el dictamen de que la demora no constituye necesariamente de por sí una violación del artículo 7Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo cuarto período de sesiones, Suplemento No. 40 (A/44/40), anexo X.F, comunicaciones Nos. 210/1985 y 225/1987, dictamen aprobado el 6 de abril de 1989, párr. 6.3. UN ٤-٧ ويؤيد هذه الحجة آراء اللجنة ذاتها، بل إن اللجنة، في قرارها في قضية برات ومورغاني ضد جامايكا اعتمدت رأيا يقول بأن التأخير في حد ذاته لا يشكل بالضرورة خرقا للمادة ٧)ﻫ(.
    7. El Comité contra la Tortura, actuando en virtud del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, dictamina que los hechos que el Comité ha podido comprobar no son indicativos de una violación del artículo 3 o del artículo 16 de la Convención. UN ٧ - وترى لجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة ٧ من المادة ٢٢ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن الوقائع كما نظرت فيها اللجنة لا تظهر خرقا للمادة ٣ أو المادة ١٦ من الاتفاقية.
    Esa nota verbal de respuesta del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Macedonia, de fecha 1 de diciembre de 2010, refutó la afirmación de la República Helénica de que " las representaciones en relieve " de figuras históricas de la región pueden constituir una violación del artículo 7 del Acuerdo Provisional. UN وقد دحض الردُ الوارد في المذكرة الشفوية الصادرة عن وزارة الخارجية في جمهورية مقدونيا، المؤرخة 1 كانون الأول/ديسمبر 2010، ادعاءات الجمهورية الهلينية بأن " المعالم التي ترمز " إلى شخصيات تاريخية من المنطقة يمكن أن تشكل خرقا للمادة 7 من الاتفاق المؤقت.
    Lord COLVILLE, tras recordar que algunas personas en régimen de prisión preventiva son y serán declaradas inocentes, dice que un período prolongado de prisión preventiva constituye una violación del artículo 10 y del párrafo 2 y del inciso c) del párrafo 3 del artículo 14. UN 59 - اللورد كولفيل: تحدث وهو يشير إلى أن بعض الأشخاص الذين يوجدون فعليا في الحجز رهـن المحاكمة قد ثبتت أو ربما تثبت براءتهم، فقال إن الحبس الوقائي الطويل رهن المحاكمة يشكل خرقا للمادة 10 والفقرتين 2 و 3 (ج) من المادة 14.
    " Al determinar si una deportación implica un trauma tal que constituye de por sí una violación del artículo 3 del Convenio, se deben tener en cuenta los efectos físicos y mentales que puede causar en la persona en cuestión y el estado de salud de ésta. " UN " عند تقييم ما إذا كانت عملية ترحيل تنطوي على صدمة تشكل في حد ذاتها خرقا للمادة 3 من الاتفاقية، يلزم أن تؤخذ في الحسبان الآثار المادية والمعنوية والحالة الصحية للشخص المعني [...] " ()
    Durante su argumentación del caso, la madre planteó la cuestión de los posibles efectos discriminatorios del artículo 45 1) de la Ley de servicios para la familia y el niño a causa de sus desproporcionadas repercusiones en las personas aborígenes, en particular sobre las mujeres aborígenes, por lo que constituiría una violación del artículo 15 de la Carta. UN وأثارت الأم أثناء تقديمها للحجج، مسألة ما إذا كانت المادة 45 (1) من قانون خدمات الطفل والأسرة ترتب أثرا تمييزيا بسبب تأثيرها المفرط على الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، ولذلك تمثل خرقا للمادة 15 من الميثاق.
    El régimen de aislamiento, cuando se lo utiliza con fines de castigo, no puede justificarse por ninguna razón, precisamente porque inflige dolores y sufrimientos mentales graves que van más allá de todo castigo razonable por la comisión de un delito y, por tanto, constituye un acto definido en el artículo 1 o el artículo 16 de la Convención contra la Tortura y una violación del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 72 - ولا يمكن تبرير الحبس الانفرادي لأي سبب عندما يستخدم بغرض العقاب، وذلك تحديدا لأنه يسبب آلاما نفسية مبرحة ومعاناة تتجاوز حد أي عقاب معقول للسلوك الإجرامي، ويطابق بالتالي الفعل الذي ورد تعريفه في المادة 1 أو المادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب، ويشكل خرقا للمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Cuando el régimen de aislamiento se utiliza intencionalmente durante la prisión preventiva como una técnica para obtener información o una confesión, equivale a la tortura, según se define en el artículo 1, o a un trato o pena cruel, inhumano o degradante previstos en el artículo 16 de la Convención contra la Tortura, y a una violación del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وعندما يستخدم الحبس الانفرادي عمدا كأسلوب يتمثل الغرض منه في الحصول على معلومات أو اعتراف أثناء فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة، فإنه يصل حد التعذيب على النحو المحدد في المادة (1)، أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفقا للمادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب، ويشكل خرقا للمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El abogado sostiene que toda ejecución que se lleve a cabo transcurridos más de cinco años de la condena provocaría tales sufrimientos físicos o morales en violación del artículo 7. UN ويدفع المحامي بأن أي تنفيذ لعقوبة إعدام يتم بعد أكثر من خمس سنوات بعد الحكم عليه سوف يسفر عن ألم ومعاناة كبيرين خرقا للمادة ٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus