Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, constituye una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye asimismo una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات والتي تضاف الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, constituye una violación desembozada de la soberanía e independencia del Líbano y constituye una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, constituye una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye asimismo una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
De conformidad con nuestras obligaciones y responsabilidades y con nuestra fe en los principios de la seguridad colectiva, y en colaboración con la familia internacional para solucionar las controversias por medios pacíficos, deseamos señalar una vez más a su amable atención la hostilidad del régimen de Eritrea contra el Sudán, que viola los principios de la buena vecindad y el derecho y las normas internacionales. | UN | التزاما بواجبنا ومسؤوليتنا، وإيمانا بمبادئ الأمن الجماعي، وتعاونا مع الأسرة الدولية لتسوية الخلافات بالوسائل السلمية، رأينا أن نطلعكم مرة أخرى على إصرار النظام الإريتري على الاستمرار في نهجه العدائي ضد السودان خرقا لمبادئ حُسن الجوار وللقوانين والأعراف الدولية. |
Esta nueva serie de agresiones viene a sumarse a las precedentes, y constituye una violación flagrante de la soberanía y la independencia del Líbano, así como un quebranto de los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
El acto unilateral será igualmente nulo si el mismo es formulado bajo la amenaza o el uso de la fuerza en violación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, cuestión que se plantea en los mismos términos en la Convención de 1969. | UN | ١٣٨ - ويكون الفعل الانفرادي أيضا باطلا إذا ما صدر نتيجة للتهديد بالقوة أو باستعمالها خرقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي مسألة أثيرت بنفس العبارات في اتفاقية عام ١٩٦٩. |
Como los ataques anteriores, esta nueva serie constituye una violación flagrante de la soberanía y la independencia del Líbano y representa una transgresión de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y de los derechos humanos básicos. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات إضافة إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a los anteriores, representa un ataque flagrante a la soberanía y la independencia del Líbano y constituye una violación de los principios y disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. | UN | وهذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، إضافة الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Los planes turcos constituyen una agresión flagrante contra el Iraq, una intervención descarada en sus asuntos internos y una violación de su soberanía e inviolabilidad territorial, además de constituir una violación de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن الخطط التركية تشكل عدوانا صارخا على العراق وتدخلا سافرا في شؤون العراق الداخلية وانتهاكا لسيادته وحرمة أراضيه ووحدته اﻹقليمية، كما أنها تمثل خرقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Como los ataques anteriores, esta nueva serie de agresiones constituye una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y representa una violación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. | UN | وهذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, es una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الهجمات السابقة وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Esta nueva serie de ataques, que vienen a sumarse a todos los anteriores, constituye una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye asimismo una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, representa una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye también una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Esta nueva serie de ataques, que vienen a sumarse a todos los anteriores, constituye una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye asimismo una violación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, representa una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye también una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله، كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, representa una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye también una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
El experto independiente considera que sacar a las niñas de la escuela como estrategia de respuesta no solo disminuye sus oportunidades de salir del círculo vicioso de la pobreza sino que también viola los principios de igualdad y no discriminación. | UN | 44 - ويرى الخبير المستقل أن سحب الفتيات من المدارس كاستراتيجية للتأقلم لا يقلل فقط من فرصهن في الخروج من مصيدة الفقر، بل ويشكل خرقا لمبادئ المساواة وعدم التمييز. |
Estas acciones de Israel contra civiles libaneses en sus propios hogares y pueblos, así como los últimos y devastadores bombardeos, representan una violación escandalosa de la soberanía del Líbano y de su integridad territorial, y también un quebranto de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن هـذه اﻷعمـال الاسرائيليـة المرتكبة ضـد المدنيين في ديارهم وقراهم وأعمال القصف الجوي المدمرة اﻷخيرة لهي انتهاك صارخ لسيادة لبنان وسلامته الاقليمية. وكما أنها تمثل خرقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Así, la nueva redacción podría ser la siguiente: “A la amenaza o al uso de la fuerza en violación de los principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas”. | UN | فتكون الصياغة الجديدة على النحو التالي: " التهديد بالقوة أو استعمالها خرقا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة " . |
Esta nueva serie de ataques, como los anteriores, constituye una violación flagrante de la soberanía y la independencia del Líbano y representa una transgresión de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y de los derechos humanos básicos. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، إضافة إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |