"خريطة الطريق من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hoja de ruta
        
    • la guía
        
    Mi delegación respalda la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio y pide que se eliminen los obstáculos que han frenado el proceso. UN وإن وفدي يؤيد خريطة الطريق من أجل إحلال السلام في الشرق الأوسط، ويدعو إلى إزاحة العقبات التي تعوق العملية.
    Cuando hace algunos meses se dio a conocer la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio, nos sentimos esperanzados. UN فقد شعرنا بالأمل حينما نشرت قبل بضعة أشهر خريطة الطريق من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Pedimos a las partes que cumplan sus obligaciones dimanadas de la hoja de ruta a fin de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN ونطلب من الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما في إطار خريطة الطريق من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة في الشرق الأوسط.
    Si bien la hoja de ruta para la Recuperación y la Reconciliación Nacionales se había puesto en marcha, su aplicación se había retrasado y el Gobierno de Liberia no había suministrado aún los fondos necesarios. UN وعلى الرغم من الإعلان عن خريطة الطريق من أجل تضميد الجراح وتحقيق المصالحة على الصعيد الوطني، فقد تأخر تنفيذها ولم تُفرِج الحكومة الليبرية حتى الآن عن الأموال اللازمة لهذا الغرض.
    A este respecto, las medidas enunciadas en la guía para la aplicación del Programa de Acción de Almaty se deberían aplicar con el debido rigor. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتبع بنشاط التدابير المحددة في خريطة الطريق من أجل تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Consideramos que la tarea más urgente e importante que nos ocupa es que se cumpla cuanto antes la hoja de ruta elaborada por el Cuarteto y que la adopten ambas partes. UN ونرى أن المهمة الأكثر إلحاحا وأهمية التي نتصدى لها هي التنفيذ في أقرب وقت ممكن لخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية واعتماد خريطة الطريق من الجانبين على حد سواء.
    La academia será una importante institución para la puesta en práctica del nuevo plan de estudios y para el apoyo a la aplicación de la hoja de ruta para la reconstrucción de la fuerza de policía civil. UN وستكون هذه الأكاديمية مؤسسة مهمة لتنفيذ المنهج التدريبي الجديد ودعم تنفيذ خريطة الطريق من أجل إعادة بناء قوة الشرطة المدنية.
    La Autoridad Palestina adoptó medidas para cumplir las obligaciones estipuladas en la fase I de la hoja de ruta desplegando 300 efectivos de seguridad en Naplusa, en un intento por poner coto a los militantes e imponer el orden público. UN واتخذت السلطة الفلسطينية خطوات بشأن المرحلة الأولى من التزامات خريطة الطريق من خلال انتشار 300 فرد من قوات الأمن في نابلس، في محاولة لملاحقة المتشددين وفرض القانون والنظام.
    Acogieron con beneplácito los avances realizados hasta la fecha en la aplicación de la hoja de ruta para finalizar la transición y reafirmaron su compromiso de apoyar el proceso. UN ورحبوا بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ خريطة الطريق من أجل الانتهاء من المرحلة الانتقالية، وأكدوا مجدداً التزامهم بدعم هذه العملية.
    Acogió con satisfacción la labor de la Comisión de Revisión de la Constitución y la puesta en marcha de la hoja de ruta para la Recuperación y la Reconciliación Nacionales. UN وأعربت عن ترحيبها بالعمل الذي قامت به لجنة مراجعة الدستور وبالإعلان عن خريطة الطريق من أجل تضميد الجراح وتحقيق المصالحة على الصعيد الوطني.
    El 30 de agosto de 2003, el nuevo Primer Ministro de mi país, en su primera alocución oficial ante la nación, presentó una hoja de ruta que orientará con firmeza a Myanmar hacia la democracia. UN لقد رسم رئيس وزراء بلادي الجديد في 30 آب/ أغسطس 2003، لدى مخاطبته الأمة رسميا للمرة الأولى، خريطة الطريق من شأنها أن توجه ميانمار بصورة ثابتة نحو الديمقراطية.
    Por lo tanto, poner fin a los asentamientos, parar la construcción del muro, mejorar las condiciones de vida de los palestinos y poner coto a los actos de violencia y al uso de la fuerza son todos elementos necesarios para que la comunidad internacional pueda dedicarse de lleno al establecimiento de un mecanismo para la aplicación de la hoja de ruta mediante negociaciones serias. UN من هنا، ومثلما قلنا، فإن وقف الاستيطان، والتوقف عن بناء الجدار، وتسهيل الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني، ووقف أعمال العنف واستخدام القوة، كلها عناصر ضرورية لكي يستطيع المجتمع الدولي أن يشحذ همته ويمضي في الدفع نحو تنفيذ الآلية الكفيلة بتحقيق خريطة الطريق من خلال مفاوضات جادة.
    La India reitera su apoyo al proceso de paz y a la hoja de ruta elaborada por el grupo de los cuatro países con miras a lograr una solución permanente del conflicto israelo-palestino. UN وقد أكدت الهند من جديد أنها تساند عملية السلام و " خريطة الطريق " من أجل تحقيق تسوية دائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني، مما اضطلعت به اللجنة الرباعية.
    Lejos de querer imponer su voluntad a millones de palestinos o de querer controlar su destino, Israel está firmemente empeñado en la visión de paz en el Oriente Medio formulada en la hoja de ruta para una solución permanente del conflicto israelí-palestino que prevé dos Estados, como lo demuestra su plan de retirada reconocido por la comunidad internacional. UN وهي لا تريد أن تفرض إرادتها على ملايين الفلسطينيين أو تتحكم في مصيرهم، بل إنها تتمسك بشدة برؤية السلام في الشرق الأوسط كما وردت في خريطة الطريق من أجل التوصل إلى تسوية دائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني من خلال إنشاء دولتين، كما تؤكد ذلك خطة فض الاشتباك التي اعترف بها المجتمع الدولي.
    El Comité se sintió alentado por los esfuerzos del Cuarteto dirigidos a ayudar a las partes a avanzar en la aplicación del hoja de ruta. UN 8 - وكانت الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية بهدف مساعدة الطرفين على إحراز تقدم نحو تنفيذ خريطة الطريق من الأمور المشجعة للجنة.
    Esas actividades de construcción han continuado en flagrante violación de los instrumentos internacionales y de la hoja de ruta del Cuarteto y, en particular, como lo señala el Relator Especial en su informe, crearán una situación en que la hoja de ruta carecerá de sentido. UN ففضلا عن أن أعمال التشييد الجارية في المستوطنات تعد انتهاكا صارخا للمواثيق الدولية ولخريطة الطريق فإن تلك الأعمال ستؤدي - وفقا لما ارتأته اللجنة في تقريرها - إلى إفراغ الهدف الرئيسي من خريطة الطريق من كل معنى له.
    55. hoja de ruta para lograr la eliminación de las peores formas de trabajo infantil para 2016 es un plan prometedor que ya ha dado algunos resultados satisfactorios. UN 55 - وأشارت إلى أن خريطة الطريق من أجل القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2016 تعتبر خطة واعدة شهدت بالفعل بعض النجاح.
    Numerosas delegaciones agradecieron que en la hoja de ruta se precisaran los puntos de referencia y plazos principales para avanzar hacia el nuevo plan estratégico para 2014-2017. UN 42 - وأعربت وفود عديدة عن تقديرها للمعالم الرئيسية والأطر الزمنية المفصلة في خريطة الطريق من أجل التحرك نحو الخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2014-2017.
    Numerosas delegaciones agradecieron que en la hoja de ruta se precisaran los puntos de referencia y plazos principales para avanzar hacia el nuevo plan estratégico para 2014-2017. UN 42 - وأعربت وفود عديدة عن تقديرها للمعالم الرئيسية والأطر الزمنية المفصلة في خريطة الطريق من أجل التحرك نحو الخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2014-2017.
    Al Comité le preocupó que la separación del norte del sur de la Ribera Occidental produciría la expansión de " Ma ' ale Adumim " y la construcción prevista de la zona E1, contraria al derecho internacional, invalidaría el objetivo principal de la hoja de ruta. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أن يؤدي فصل شمال الضفة الغربية عن جنوبها إلى توسيع مستوطنة " معالي أدوميم " ، بينما تؤدي أعمال التشييد المزمعة في المنطقة E-1 بحكم مخالفتها للقانون الدولي، إلى إفراغ الهدف الرئيسي من خريطة الطريق من كل معنى له.
    Por consiguiente, no incluye los acontecimientos positivos importantes transcurridos desde su publicación, tales como el nombramiento del nuevo Primer Ministro, la guía para la transición a la democracia, las reacciones positivas de los países miembros de la ASEAN y de otros países a la guía y las reacciones entusiastas de la población de Myanmar. UN ولهذا فإنه لا يتضمن تطورات إيجابية مهمة وقعت منذ إصداره، مثل تعيين رئيس الوزراء الجديد، وخريطة الطريق لعملية الانتقال إلى الديمقراطية، والردود الإيجابية على خريطة الطريق من قبل البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا وبلدان أخرى والردود الحماسية لشعب ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus