Los tres años de campaña militar de Israel contra el pueblo palestino dieron como resultado pérdidas humanas y materiales horrendas. | UN | وقد أسفرت حملة إسرائيل العسكرية على الشعب الفلسطيني على امتداد ثلاثة أعوام عن خسائر بشرية ومادية مروعة. |
En 1993 y 1994 el país fue repetidamente asolado por ciclones e inundaciones que causaron importantes pérdidas humanas y materiales. | UN | وفي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ أصيب البلد مرارا بأعاصير وفيضانات تسببت في خسائر بشرية ومادية جسيمة. |
Además de provocar pérdidas humanas y económicas, los desastres también pueden desestabilizar las estructuras sociales y políticas. | UN | والى جانب إحداثها خسائر بشرية واقتصادية، بوسع الكوارث أن تنال من استقرار الهياكل الاجتماعية والسياسية. |
Además, numerosos países africanos seguían presa de violencia étnica y conflictos armados que estaban causando un número trágico de víctimas, desplazamientos demográficos de gran escala y una atmósfera de inestabilidad. | UN | وعلاوة على ذلك، يستمر العنف اﻹثني والصراعــات المسلحـة داخل العديد من بلدان افريقيا وفيما بينها، مما يسبب خسائر بشرية مفجعة وتشريد السكان بأعداد كبيرة وانعدام الاستقرار. |
Aún no se ha informado de víctimas. | UN | ولم يُفد بعد بوقوع خسائر بشرية. |
Alguna que otra vez se han visto obligados a ejercer ese derecho y han causado bajas al hacerlo. | UN | وقد اضطروا من وقت ﻵخر إلى ممارسة هذا الحق وأدى ذلك إلى حدوث خسائر بشرية. |
La operación fue limitada y rápida y se llevó a cabo sin pérdida de vidas humanas. | UN | لقــد كانـــت العملية محدودة وسريعة وبدون خسائر بشرية. |
La situación de emergencia que vive Centroamérica como resultado de los efectos negativos del huracán Mitch es inenarrable. Las pérdidas humanas y materiales son considerables. | UN | الحالة الطارئة في أمريكا الوسطى والناشئة عن إعصار ميتش والتي أدت إلى خسائر بشرية وتدمير في الممتلكات، حالة لا يمكن وصفها. |
Para evitar demoras que agravan la situación y ocasionan grandes pérdidas humanas, se propuso que: | UN | ولتفادي التأخيرات التي تؤدي إلى تفاقم الحالة وتترتب عليها خسائر بشرية كبيرة، تم اقتراح ما يلي: |
Para concluir, quisiera expresar mis profundas condolencias al Gobierno y el pueblo de Venezuela por las terribles inundaciones y desprendimientos de tierra que han representado pérdidas humanas y materiales considerables. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن تعازينا الصادقة لفنزويلا حكومة وشعبا في أعقاب الفيضانات والانهيالات التي خلفت خسائر بشرية فادحة وأسفرت عن خسائر مادية كبيرة. |
Dos guerras mundiales, con sus irreparables pérdidas humanas y materiales, también pesan en la balanza. | UN | وشهد أيضا حربين عالميتين وما خلَّفتاه من خسائر بشرية ومادية لا تعوض. |
En nuestra región, Centroamérica, hemos sido víctimas de varias catástrofes que, en el transcurso de la última década, han ocasionado gravísimas pérdidas humanas y materiales. | UN | وفي منطقة أمريكا الوسطى التي ننتمي إليها، وقعنا ضحايا لعدة كوارث على مدى العقد الماضي، تسببت في خسائر بشرية ومادية خطيرة. |
Como consecuencia de ello, los cubanos han sufrido grandes pérdidas humanas y materiales y muchas experiencias traumáticas. | UN | وقد نجم عن ذلك خسائر بشرية ومادية كبيرة وكذلك تجارب شخصية مأساوية. |
No hubo víctimas entre los integrantes de la fuerza multinacional, y en los días siguientes la situación se mantuvo tranquila. | UN | ولم تقع خسائر بشرية بين القوة المتعددة الجنسيات، وفي اﻷيام التالية اتسمت الحالة بالهدوء. |
A juzgar por los primeros informes, se trata de un acto terrorista que tuvo como resultado numerosas víctimas. | UN | وقد أفادت التقارير الأولى أن الحادثة إنما هي عمل إرهابي أوقع خسائر بشرية عديدة. |
La APRONUC no sufrió bajas, pero se informó que las había habido entre la población civil y entre los atacantes. | UN | ولم تقع خسائر في اﻷرواح بين صفوف السلطة الانتقالية ولكن أفيد بوقوع خسائر بشرية بين السكان المدنيين وكذلك بين المهاجمين. |
Esos ataques han provocado bajas humanas y daños materiales en las ciudades fronterizas iraníes. | UN | وقد تسببوا في خسائر بشرية ومادية للمدن الإيرانية الحدودية. |
Según el mismo informe, en dos ocasiones los ataques causaron pérdida de vidas humanas a raíz de los incendios provocados por las explosiones. | UN | كما يفيد التقرير أن الاعتداءات قد أوقعت في حالتين خسائر بشرية بسبب من الحرائق التي نجمت عن الانفجارات. |
Las ciudades y otros centros de población del territorio atacado son sometidos implacablemente a disparos y bombardeos, que causan enorme destrucción y pérdidas de vidas humanas. | UN | إذ تتعرض المدن وغيرها من المستوطنات في اﻹقليم إلى القصف بنيران المدافع والقنابل دون رحمة، مما يسبب خسائر بشرية فادحة وتدميرا هائلا. |
101. Desde su inicio en diciembre de 2013, la campaña militar de Aleppo ha tenido un costo humano devastador. | UN | 101- وقد خلّفت الحملة العسكرية على حلب خسائر بشرية فادحة منذ انطلاقها في كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Pesa dolorosamente sobre la humanidad el hecho cruel de que aún existen hasta 85 millones de minas terrestres no retiradas en todas partes del mundo, especialmente en las zonas rurales. La muerte, las lesiones y las mutilaciones que estas minas producen a civiles causan costos humanos y económicos considerables. | UN | وتواجه البشرية تهديدا مروعا من تواجد عدد يصل إلى ٨٥ مليونا من اﻷلغام البرية في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في المناطق الريفية، بما ينطوي عليه موت واصابة وتشويه اﻷفراد من خسائر بشرية واقتصادية كبيرة. |
En las situaciones creadas por la aceleración del cambio climático esos desastres podrían ocasionar más muertes y muchos daños materiales. | UN | ففي ظروف يتسارع فيها تغير المناخ، قد تسفر تلك الكوارث عن خسائر بشرية أكبر وأضرار مادية أفدح. |
95. Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron preocupación por los remanentes de la segunda guerra mundial, sobre todo por las minas terrestres, que han ocasionado daños humanos y materiales y obstaculizado los planes de desarrollo en algunos países no alineados. | UN | 95- وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن قلقهم إزاء مخلفات الحرب العالمية الثانية، ولا سيما الألغام الأرضية التي سببت خسائر بشرية ومادية وأعاقت خطط التنمية في بعض البلدان غير المنحازة. |
POR CUANTO: El pueblo cubano ha sido víctima de numerosos actos de terrorismo que han ocasionado graves perjuicios humanos y daños morales y materiales durante más de cuarenta años. | UN | وحيث أن: الشعب الكوبي قد تعرض لأعمال إرهابية عديدة تسببت في خسائر بشرية وأضرار أدبية ومادية جسيمة على مدى أكثر من أربعين سنة. |
No se informó de heridos ni de daños graves en ninguna de las partes. | UN | ولم تسجل أي خسائر بشرية أو أضرار بالغة لدى كلا الجانبين. |