"خسارة في الأرواح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pérdida de vidas
        
    • pérdidas de vidas
        
    Noruega lamenta profundamente la pérdida de vidas y el sufrimiento que se ha causado. UN وتأسف النرويج بشدة لما نتج من خسارة في الأرواح ومعاناة.
    Es lamentable y ha sido una lamentable pérdida de vidas, causada por la utilización irresponsable de las minas terrestres, que podría haberse evitado. UN وهذه خسارة في الأرواح تدعو للأسف وكان من الممكن تماماً تفاديها، تسبب فيها الاستخدام غير المسؤول للألغام الأرضية.
    El Comité ha rechazado sistemáticamente la imposición de la pena de muerte por delitos que no tengan como consecuencia la pérdida de vidas. UN ورفضت اللجنة على الدوام فرض حكم الإعدام على الجرائم التي لا تسفر عن خسارة في الأرواح.
    Extendemos nuestras condolencias a todos los Gobiernos que, como el nuestro, también han sufrido la pérdida de vidas humanas. UN ونعرب عن تعازينا لجميع الحكومات التي، على غرار حكومتنا، عانت من خسارة في الأرواح البشرية.
    El terremoto y el tsunami provocaron pérdidas de vidas y de bienes. UN ونجم عن الزلزال وأمواج السونامي العاتية خسارة في الأرواح والممتلكات.
    No se registraron daños en el predio ni pérdidas de vidas entre el personal del Consulado, pero un especialista en destrucción de bombas de la policía griega resultó herido al desactivar la bomba y fue hospitalizado. UN وبالرغم من أنه لم تقع أي أضرار بالمباني ولم تكن هناك خسارة في الأرواح بين أفراد القنصلية، جُرح أخصائي إبطال القنابل من الشرطة اليونانية أثناء نزع فتيل القنبلة وأدخل المستشفى.
    No podemos irrumpir sin una gran pérdida de vidas de los rehenes. Open Subtitles لا يمكننا الإقتحام بدون خسارة في الأرواح للرهائن
    Reconocen la necesidad de establecer una distinción entre las transferencias de armas que contribuyen de manera legítima a la defensa y la seguridad nacionales y aquéllas que exacerban la inestabilidad, la tensión, la violencia y la pérdida de vidas humanas en las regiones en conflicto o que pueden contribuir a la acumulación de armamento en manos de irresponsables. UN وتسلِّــم هذه البلدان بضرورة التمييز بين نقل الأسلحة الذي يسهم بشكل مشروع في كفالة الدفاع والأمن الوطنيين، ونقل الأسلحة الذي يضاعف حدة عدم الاستقرار والتوتر والعنف، ويسبب خسارة في الأرواح البشرية في مناطق الصراع، أو نقل الأسلحة الذي يمكن أن يسهم في بناء ترسانات في أيدي متلقين يتسمون بعدم المسؤولية.
    La proliferación incontrolada de armas convencionales y su adquisición por terroristas o elementos criminales, invariablemente resulta en la pérdida de vidas. UN إن انتشار الأسلحة التقليدية بلا ضوابط وحيازتها من قبل عناصر إرهابية أو إجرامية لا بد وأن يسفر في جميع الأحوال عن خسارة في الأرواح.
    Si la pérdida de vidas humanas fue mínima, ello fue el resultado del enorme esfuerzo realizado previamente por las autoridades y el pueblo, que permitió evacuar y proteger en lugares seguros a 3,2 millones de personas. UN ووقعت أدنى خسارة في الأرواح البشرية بسبب الجهود الهائلة التي بذلتها في وقت سابق السلطات والشعب، مما مكن من إجلاء 3.2 ملايين شخص وحمايتهم في مواقع آمنة.
    En primer lugar, quisiera manifestar a la delegación de Australia, en nombre de todos los Miembros de este órgano, mi consternación por la gran pérdida de vidas y la destrucción que han causado los incendios en su país. UN أود، أولا وقبل كل شيء، أن أقول لوفد أستراليا، بالنيابة عن أعضاء هذه الهيئة، كم أنا حزين لكثرة ما ألحقته الحرائق ببلاده من خسارة في الأرواح وخرابٍٍ.
    Los desastres naturales, los ataques terroristas, la violencia armada y los conflictos internos han seguido produciendo confusión, destrucción, pérdida de vidas y un desplazamiento forzoso cada vez mayor de las personas en todo el mundo. UN فالكوارث الطبيعية، والهجمات الإرهابية، والعنف المسلح والصراعات الداخلية كلها ما برحت تعيث تدميرا وتلحق خسارة في الأرواح وزيادة في التشريد القسري للناس في العالم أجمع.
    A medida que vamos conociendo más información sobre los incidentes que dieron lugar a la pérdida de vidas y a lesiones, se hace evidente que ese fue un acto criminal aislado y no un acto terrorista planificado. UN وفيما يردنا المزيد من المعلومات حول الحوادث التي أفضت إلى خسارة في الأرواح والإصابة بجراح، بات جلياً أن هذا العمل الإجرامي كان عملاً منفرداً، وليس عملاً إرهابياً مخططاً له.
    Las bajas en la MINUSTAH llegaron a 102, e incluyeron al personal de más alta categoría de la Misión, y fue el incidente con mayor pérdida de vidas en la historia de las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وبلغت الخسائر البشرية في البعثة 102 من الأفراد من بينهم قادة من أعلى الرتب في البعثة، مما يمثّل أكبر خسارة في الأرواح تقع في أي حادث فردي في تاريخ عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En el contexto de las Naciones Unidas los accidentes de ese tipo son más bien poco frecuentes pero, de por sí, la pérdida de vidas ya es motivo de sobra para realizar un examen de inmediato y tomar las medidas que correspondan a fin de buscar la manera de mitigar aún más los riesgos. UN وهذه الحوادث نادرة الوقوع نسبيا داخل الأمم المتحدة، ولكن أي خسارة في الأرواح تستدعي إجراء فحص واتخاذ إجراءات على الفور، بهدف تحديد السبل التي تكفل المزيد من التخفيف للمخاطر.
    Proporcionando a esos Estados de primera línea mejor capacitación, información y equipo, fue posible aumentar los índices de incautación con aportaciones financieras relativamente modestas al tiempo que se evitaba la pérdida de vidas humanas. UN وبفضل تزويد تلك الدول الواقعة على خط الجبهة الأول بالتدريب والمعلومات والمعدات على نحو أفضل، يمكن أن يزداد معدل المضبوطات مع تحقيق مدخلات مالية متواضعة نسبيا، ولكن مما يساعد في الوقت نفسه على الحيلولة دون وقوع خسارة في الأرواح البشرية.
    En ese contexto, subraya la necesidad de realizar evaluaciones de riesgos correctas antes de desplegar a observadores militares y demás personal no armado de las Naciones Unidas en zonas difíciles, y exhorta a la Secretaría a que se asegure de que, dondequiera que esté desplegado, ese personal disponga de un grado de seguridad suficiente que le permita realizar las tareas que tiene encomendadas sin riesgo ni pérdida de vidas. UN وتشدد بهذا الخصوص على الحاجة للاضطلاع بتقييمات صحيحة للأخطار قبل نشر المراقبين العسكريين وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة غير المسلحين في مناطق خطرة وتناشد الأمانة العامة أيضا ضمان تمتع هؤلاء، حيثما نشروا، بالأمن اللازم ليتسنى لهم القيام بولاياتهم بمنأى عن أي خطر أو خسارة في الأرواح.
    En ese contexto, subraya la necesidad de realizar evaluaciones de riesgos correctas antes de desplegar a observadores militares y demás personal no armado de las Naciones Unidas en zonas difíciles, y exhorta a la Secretaría a que se asegure de que, dondequiera que esté desplegado, ese personal disponga de un grado de seguridad suficiente que le permita realizar las tareas que tiene encomendadas sin riesgo ni pérdida de vidas. UN وتشدد بهذا الخصوص على الحاجة للاضطلاع بتقييمات صحيحة للأخطار قبل نشر المراقبين العسكريين وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة غير المسلحين في مناطق خطرة وتناشد الأمانة العامة أيضا ضمان تمتع هؤلاء، حيثما نشروا، بالأمن اللازم ليتسنى لهم القيام بولاياتهم بمنأى عن أي خطر أو خسارة في الأرواح.
    La delegación de Palestina lamenta las pérdidas de vidas, particularmente de niños. UN وأضاف أن وفده يأسف لأية خسارة في الأرواح ولا سيما في صفوف الأطفال.
    Suceso repentino y complejo, distinto de la guerra, que ocasiona pérdidas de vidas humanas y destrucción de bienes o del medio ambiente y que tiene repercusiones negativas en las actividades de las entidades locales. UN حادث فجائي ومعقد، من غير الحرب، يسفر عن خسارة في الأرواح البشرية وتدمير الممتلكات أو البيئة ويكون له أثر سلبي على أنشطة المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus