"خشيتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • temor
        
    • la preocupación
        
    • teme
        
    • inquietud
        
    • preocupadas
        
    • temía
        
    • temen que
        
    Muchas naciones insulares también han expresado su temor ante la probabilidad de que el aumento del nivel del mar las borre del mapa. UN فقد أعربت بلدان جزرية عديدة عن خشيتها من أن المستويات المرتفعة للبحار يمكنها أيضا أن تمحو تلك البلدان عن الخريطة.
    En ese sentido, la experta expresó su temor de que la continuación de la reforma pudiera llevar a un deterioro ulterior del nivel de vida en el país. UN وفي هذا السياق، أبدت الخبيرة خشيتها من أن تؤدي مواصلة اﻹصلاح الى مزيد من التدهور في مستويات المعيشة في البلد.
    En ese sentido, la experta expresó su temor de que la continuación de la reforma pudiera llevar a un deterioro ulterior del nivel de vida en el país. UN وفي هذا السياق، أبدت الخبيرة خشيتها من أن تؤدي مواصلة اﻹصلاح الى مزيد من التدهور في مستويات المعيشة في البلد.
    Otras delegaciones manifestaron la preocupación de que tal vez no se estuvieran asignando fondos suficientes a las actividades de los servicios consultivos de asistencia técnica. UN وأعربت وفود أخرى عن خشيتها من عدم تمويل عمليات المساعدة الاستشارية التقنية تمويلا كافيا.
    Dice que teme que la notable presencia de las mujeres en el mercado laboral podría deberse a su disposición para aceptar salarios más bajos. UN وأعربت عن خشيتها من أن هذا الوجود الهام للنساء في القوى العاملة قد يعود إلى رغبتهن في قبول أجور منخفضة.
    Por su parte, la oposición también ha expresado su inquietud con respecto a las consecuencias de una retirada de la MINURCA cuando todavía no se han reestructurado las fuerzas armadas nacionales. UN بل أن المعارضة أعربت من جانبها عن خشيتها من النتائج التي يمكن أن تترتب على انسحاب تقوم به البعثة في غياب قوات مسلحة وطنية معاد تشكيلها.
    146. Varias delegaciones del grupo regional africano se mostraron preocupadas por que la disminución de los recursos del PNUD pudiera afectar desfavorablemente a los programas que se estaban ejecutando en su región, dada la dificultad experimentada para atraer a otras fuentes de financiación. UN ٦٤١- وأعربت وفود عديدة من المجموعة اﻹقليمية اﻷفريقية عن خشيتها من أن يؤثر هبوط موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سلباً على البرامج في منطقتها بالنظر إلى ما شوهد من صعوبة جذب مصادر تمويلية أخرى.
    Fuentes policiales de la ciudad expresaron el temor de que una vez sustituido el jefe de la policía de Hebrón se cerrarían numerosos expedientes. UN وأعربت مصادر الشرطة في المدينة عن خشيتها من إقفال العديد من هذه الملفات عقب تغيير رئيس شرطة الخليل.
    Algunas organizaciones no gubernamentales han manifestado a la Relatora Especial su temor de que se reanude el conflicto. UN وأعربت بعض المنظمات غير الحكومية للمقررة الخاصة عن خشيتها من استئناف الصراع.
    Algunos Estados poseedores de armas nucleares han expresado su temor por los complejos detalles técnicos que ello entraña. UN وقد أعربت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية عن خشيتها من الجوانب التقنية المعقدة في هذا الشأن.
    Las autoridades serbias han atribuido su propia renuencia al temor de ser acusadas de " serbianizar " a los niños bosnios. UN ونسبت السلطات الصربية امتناعها إلى خشيتها من اتهامها بأنها " تضفي الطابع الصربي " على اﻷطفال البوسنيين.
    También, sin embargo, le expusieron su temor de que en las actuales circunstancias tal vez no fuera posible la intervención de jueces. UN وهذه الجهات التي تحادث معها الوفد أعربت مع ذلك عن خشيتها من أن مثل هذه المشاركة من جانـب القضاة قد لا تكون ممكنة في الظروف الحالية.
    Sin embargo, hasta el presente ha habido pocos casos de participación de extranjeros en que una mujer expresa el temor de ser víctima del comercio de seres humanos o de prostitución forzada. UN غير أنه لم تكن هناك حتى الوقت الحاضر أي خبرة عملية تذكر بحالات تتعلق بالأجانب تعرب أي امرأة فيها عن خشيتها من أن تصبح ضحية للإتجار بالكائنات البشرية أو البغاء القسري.
    Algunas delegaciones han expresado el temor de que la aprobación de un instrumento no vinculante sobre el marcado y rastreo de armas pequeñas y ligeras pudiera crear un mal precedente para sus regiones. UN وقد عبرت بعض الوفود عن خشيتها من أن اعتماد صك غير ملزم قانونا بشأن وسم وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قد يخلق سابقة سيئة بالنسبة لمناطقها.
    Las limitaciones impuestas por el Gobierno de los Estados Unidos al desarrollo de estas relaciones expresan su temor a que los ciudadanos de ese país conozcan la realidad de Cuba y constituyen además, una violación de sus derechos constitucionales. UN إن القيود التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة لمنع توطد هذه العلاقات تنم عن خشيتها من أن يطلع مواطنوها على حقيقة الأوضاع في كوبا، وتشكل فضلا عن ذلك انتهاكا لحقوقهم الدستورية.
    Muchas delegaciones expresaron la preocupación de que el ecoetiquetado podía tener por resultado la discriminación de productos extranjeros a pesar del carácter voluntario de las ecoetiquetas. UN وأعربت وفود عديدة عن خشيتها من أن يؤدي وضع العلامات اﻹيكولوجية إلى التمييز ضد المنتجين اﻷجانب بالرغم من الطابع الاختياري للعلامات اﻹيكولوجية.
    Otras reiteraron la preocupación de la CCAAP en el sentido de que el FNUAP estableciera una infraestructura administrativa que luego fuera difícil mantener en años futuros si no se alcanzaba el nivel de ingresos proyectado. UN وكررت وفود أخرى ما أعربت عنه اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية من خشيتها أن ينشئ الصندوق هياكل أساسية إدارية من الصعب الاحتفاظ بها إذا لم يتحقق مستوى اﻹيرادات المتوقع في السنوات القادمة.
    La oradora teme que el proyecto de artículo 34, sobre legítima defensa, pueda abrir una brecha para la reinterpretación de la formulación de ese principio contenida en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن خشيتها أن يؤدي مشروع المادة 34 المتعلق بالدفاع عن النفس إلى إعادة تأويل ذلك المبدأ المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Las organizaciones no gubernamentales han expresado su inquietud por esta práctica y están preocupados por ella en vista de la Ley de proscripción del grupo " Kampuchea Democrática " , recientemente adoptada. UN وقد أعربت المنظمات غير الحكومية عن خشيتها من هذه الممارسة وقلقها إزاءها في ضوء القانون المعتمد أخيرا والذي يحظر جماعة كمبوتشيا الديمقراطية.
    146. Varias delegaciones del grupo regional africano se mostraron preocupadas por que la disminución de los recursos del PNUD pudiera afectar desfavorablemente a los programas que se estaban ejecutando en su región, dada la dificultad experimentada para atraer a otras fuentes de financiación. UN ٦٤١ - وأعربت وفود عديدة من المجموعة اﻹقليمية اﻷفريقية عن خشيتها من أن يؤثر هبوط موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سلباً على البرامج في منطقتها بالنظر إلى ما شوهد من صعوبة جذب مصادر تمويلية أخرى.
    Cuando la autora le dijo que temía que su hijo hubiera sido torturado, la abogada no hizo ningún comentario. UN وعندما أعربت صاحبة البلاغ عن خشيتها من أن يكون ابنها قد تعرّض للتعذيب، رفضت المحامية الإدلاء بأي تعليق.
    Por ello, algunas organizaciones de la sociedad civil burundiana pusieron en duda la voluntad real del Gobierno de crear estos mecanismos de justicia de transición, y temen que se manipule el informe. UN ونتيجة لذلك، شكك بعض منظمات المجتمع المدني البوروندية في الإرادة الحقيقة للحكومة بخصوص إنشاء آليات العدالة الانتقالية وأعربت عن خشيتها من التلاعب بنتائج التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus