De hecho, los pueblos siempre tratan de preservar por todos los medios su identidad y sus características culturales particulares. | UN | فالشعوب تحاول دائما في الواقع أن تحافظ، بأفضل ما تستطيع، على هوياتها وعلى خصائصها الثقافية بصورة خاصة. |
Los indígenas reclaman no cualquier educación, sino una educación apropiada a sus características culturales y sociales propias. | UN | فالشعوب الأصلية ليست بحاجة إلى أي تعليم، وإنما إلى تعليم يناسب خصائصها الثقافية والاجتماعية المحددة. |
Ambas categorías de grupos poseen el derecho de perpetuar sus características culturales distintivas y de no ser objeto de una discriminación negativa basada en esas características culturales. | UN | فلكلا الفئتين من المجموعات حقوق في إدامة خصائصها الثقافية المميزة لها وعدم التعرض لتمييز مضر بها على أساس هذه الخصائص الثقافية. |
También se ha resaltado que sin la celebración de consultas con esos pueblos y su participación adecuada en los procesos de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, las estrategias para hacer frente a la pobreza en los pueblos indígenas no podrán tener en cuenta sus características culturales específicas. | UN | ولقد ذُكر أيضا أن استراتيجيات التصدي للفقر بين الشعوب الأصلية لن تراعي خصائصها الثقافية في عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر بدون مشاركة هذه الشعوب واستشارتها على نحو مناسب. |
22. Por ejemplo, en una respuesta se indicaba que había que propiciar " un mejor conocimiento y respeto de las distintas culturas y civilizaciones a fin de entender mejor las características culturales, religiosas y de otro tipo que le son propias. | UN | 22- وعلى سبيل المثال فقد أشار أحد الردود إلى وجود حاجة إلى تعزيز " زيادة المعرفة بمختلف الثقافات والحضارات واحترامها من أجل تحسين فهم خصائصها الثقافية والدينية وغيرها من السمات المميزة. |
Su política consiste en facilitar la integración de las minorías étnicas, incluidas las mujeres pertenecientes a esas minorías, preservando al mismo tiempo sus características culturales. | UN | وتتمثل سياستنا في تسهيل اندماج الأقليات العرقية، بما في ذلك نساء الأقليات العرقية، في المجتمع، مع الحفاظ على خصائصها الثقافية. |
El Estado Parte debería considerar y respetar la cultura, la historia, el idioma y la forma de vida indígenas como un enriquecimiento de la identidad cultural del Estado y proporcionar a los pueblos indígenas condiciones que permitan el desarrollo económico y social sostenible compatible con sus características culturales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقر وتحترم الثقافة والتاريخ واللغة وطريقة العيش المتميزة الأصلية باعتبارها إغناء للهوية الثقافية للدولة وأن توفر للشعوب الأصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية. |
13) El Comité expresa reconocimiento por los esfuerzos del Estado parte para proporcionar una cobertura de salud a los indígenas teniendo en cuenta sus características culturales. | UN | 13) وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتوفر للشعوب الأصلية تغطية صحية تراعي خصائصها الثقافية. |
En el mediano y largo plazo, es necesario establecer nuevas políticas de promoción de las inversiones en la agricultura para restablecer el equilibrio entre los cultivos comerciales y los alimentos a fin de garantizar la seguridad alimentaria en los países, tomando en consideración sus características culturales. | UN | وعلى الأجلين المتوسط والطويل، لا بد من إعادة النظر في السياسات للنهوض بالاستثمارات في الزراعة بغية إعادة التوازن بين المحاصيل النقدية والمنتجات الغذائية، وبالتالي كفالة الأمن الغذائي في البلدان، مع مراعاة خصائصها الثقافية. |
19. El Comité reconoce los esfuerzos del Estado parte por proporcionar una cobertura de salud a los indígenas teniendo en cuenta sus características culturales. | UN | 19- وتسلِّم اللجنة بجهود الدولة الطرف المبذولة في سبيل إمداد الشعوب الأصلية بالتغطية الصحية، آخذةً في حسبانها خصائصها الثقافية. |
23. La Sra. Huda Ben Amer (Jamahiriya Árabe Libia) dice que los países no pierden sus características culturales únicas sólo por ratificar determinados instrumentos internacionales. | UN | 23 - السيدة هدى بن عامر (الجماهيرية العربية الليبية): قالت إن البلاد لا تخسر خصائصها الثقافية الفريدة لمجرد أنها صدّقت على صك دولي معين. |
19) El Comité reconoce los esfuerzos del Estado parte por proporcionar una cobertura de salud a los indígenas teniendo en cuenta sus características culturales. | UN | (19) وتسلِّم اللجنة بجهود الدولة الطرف المبذولة في سبيل تزويد الشعوب الأصلية بالتغطية الصحية، آخذةً في حسبانها خصائصها الثقافية. |
85. El Sr. SERGIWA (Jamahiriya Arabe Libia), explicando su voto antes de la votación, dice que los argumentos contenidos en el proyecto de resolución son generales, vagos y obsoletos. Dichos argumentos no tienen en cuenta las responsabilidades del Estado de que se trata, de su derecho a defender su religión oficial y de dictar leyes que estén en armonía con las características culturales y religiosas de su sociedad. | UN | ٨٥ - السيد سيرقيوة )الجماهيرية العربية الليبية(: تكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت فقال إن الادﱢعاءات الواردة في مشروع القرار ادﱢعاءات بالية وتتسم بالغموض والعمومية وتتجاهل مسؤولية الدولة المعنية، وحقها في الدفاع عن دينها الرسمي وإصدار التشريعات التي تناسب مجتمعاتها بما يراعي خصائصها الثقافية والدينية. |