Anteriormente, el pasivo correspondiente a las prestaciones de repatriación se calculaba sobre la base de los costos corrientes a la fecha de presentación del informe, sin descuentos ni otros ajustes; | UN | وفي السابق، كانت الالتزامات باستحقاقات الإعادة إلى الوطن تحسب مباشرة بناء على المبالغ المستَحقة كما هي بتاريخ التبليغ من دون إجراء خصم أو تسويات أخرى؛ |
Las obligaciones correspondientes a las prestaciones por rescisión del nombramiento se registran sobre la base de los costos actuales, sin descuentos ni otros ajustes; | UN | أما تعويض إنهاء الخدمة فيحدد على أساس التكلفة الحالية، دون خصم أو ما إلى ذلك من التسويات؛ |
Las obligaciones correspondientes a las prestaciones por rescisión del nombramiento se registran sobre la base de los costos actuales, sin descuentos ni otros ajustes. | UN | وتستند الالتزامات المتعلقة باستحقاقات إنهاء الخدمة إلى التكاليف الحالية، دون خصم أو تعديلات أخرى. |
Si se concede algún descuento o algún acuerdo de fijación de precios especial, el beneficio otorgado a la Administración debe consignarse como reducción de los ingresos brutos normales en las cuentas de pérdidas y ganancias del ejercicio contable. | UN | وإذا تضمن العقد ترتيبات ﻹجراء أي خصم أو تسعير خاص، فإن الفائدة الممنوحة للحكومة ينبغي المحاسبة عليها كما لو كانت تخفيضا ﻹيرادات إجمالية معتادة في حسابات اﻷرباح والخسائر لتلك الفترة. |
Respondiendo a una pregunta, el Director de la Operación dijo que si bien las cuentas de las Naciones Unidas se presentaban en dólares de los Estados Unidos, la secretaría trataría en el futuro de incluir detalles de ingresos en moneda local, además de dólares de los Estados Unidos, para facilitar la comparación de la ejecución con años anteriores y de esa manera compensar o excluir el efecto de las variaciones cambiarias. | UN | وردا على سؤال، قال مدير العملية إنه رغم أن عملة القيد التي تستخدمها اﻷمم المتحدة هي دولار الولايات المتحدة فستحاول اﻷمانة مستقبلا ادراج تفاصيل الايرادات بالنقد المحلي، اضافة إلى دولارات الولايات المتحدة، تسهيلا لعملية مقارنة اﻷداء بالسنوات السابقة، وبذلك يتم خصم أو استبعاد تأثير تباينات سعر الصرف. |
Antes de 2009, el pasivo acumulado por prestaciones de repatriación y días de vacaciones no utilizados se registraban basándose en los costos actuales sin descuentos u otros ajustes. | UN | قبل عام 2009، سُجلت الالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازة غير المستخدمة على أساس التكاليف الجارية دون خصم أو تسويات أخرى. |
Las obligaciones correspondientes a las prestaciones por rescisión del nombramiento se registran sobre la base de los costos actuales, sin descuentos ni otros ajustes; | UN | و تحدد الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة على أساس التكاليف الجارية دون إجراء خصم أو غير ذلك من التعديلات. |
Las obligaciones correspondientes a las prestaciones por rescisión del nombramiento se registran sobre la base de los costos actuales, sin descuentos ni otros ajustes. | UN | وتحدد الالتزامات المتعلقة باستحقاقات إنهاء الخدمة على أساس التكاليف الجارية دون خصم أو غير ذلك من التعديلات. |
Anteriormente, el pasivo correspondiente a las prestaciones de repatriación se calculaba sobre la base de los costos corrientes a la fecha de presentación de los informes, sin descuentos ni otros ajustes. | UN | وفي السابق، كانت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن تُحسب على أساس التكاليف الجارية اعتبارا من تاريخ الإبلاغ، ودون خصم أو تسويات أخرى. |
Anteriormente, el pasivo correspondiente a los días de vacaciones no utilizados se calculaba sobre la base de los costos corrientes a la fecha de presentación de los informes, sin descuentos ni otros ajustes. | UN | وفي السابق، كانت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التعويض على أيام الإجازات السنوية غير المستخدمة، تُحسب على أساس التكاليف الجارية في تاريخ الإبلاغ، دون خصم أو تسويات أخرى. |
Anteriormente, el pasivo correspondiente a las prestaciones de repatriación se calculaba sobre la base del costo corriente a la fecha de presentación de los informes, sin descuentos ni otros ajustes; | UN | وفي السابق، كانت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن تُحسب على أساس التكاليف الحالية اعتبارا من تاريخ الإبلاغ، دون خصم أو تعديلات أخرى. |
Anteriormente, el pasivo correspondiente a los días de vacaciones no utilizados se había calculado sobre la base del costo corriente a la fecha de presentación de los informes, sin descuentos ni otros ajustes; | UN | وفي السابق كانت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات أيام الإجازات غير المستخدمة تُحسب على أساس التكاليف الحالية في تاريخ الإبلاغ، دون خصم أو تعديلات أخرى؛ |
Anteriormente, el pasivo correspondiente a las prestaciones de repatriación se había calculado sobre la base del costo actual a la fecha de presentación de los informes, sin descuentos ni otros ajustes. | UN | وكانت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات العودة إلى الوطن تُحسب في السابق على أساس التكاليف الراهنة اعتبارا من تاريخ الالتحاق بالعمل، دون خصم أو تسويات أخرى. |
Anteriormente, el pasivo correspondiente a los días de vacaciones no utilizados se había calculado sobre la base del costo actual a la fecha de presentación de los estados financieros, sin descuentos ni otros ajustes. | UN | وكانت الالتزامات المتعلقة بأيام الإجازة غير المستخدمة تُحسب في السابق على أساس التكاليف الراهنة في تاريخ الالتحاق بالعمل، دون خصم أو تسويات أخرى. |
Anteriormente, el pasivo correspondiente a los días de vacaciones no utilizados se calculaba directamente sobre la base de las obligaciones acumuladas a la fecha de presentación de los informes, sin incluir descuentos ni otros ajustes. | UN | وفي السابق، كانت الالتزامات بأيام الإجازات غير المستخدمة تحسب مباشرة على أساس المبالغ المستَحقة كما هي بتاريخ التبليغ من دون إجراء خصم أو تسويات أخرى. |
Anteriormente, el pasivo correspondiente a las prestaciones de repatriación se calculaba directamente sobre la base del pasivo acumulado a la fecha de presentación de los informes, sin incluir descuentos ni otros ajustes. | UN | وفي السابق، كانت الالتزامات باستحقاقات الإعادة إلى الوطن تحسب مباشرة بناء على المبالغ المستَحقة كما هي بتاريخ التبليغ من دون إجراء خصم أو تسويات أخرى. |
En el pasado, el pasivo correspondiente a los días de vacaciones no utilizados se calculaba directamente sobre la base de las cantidades acumuladas a la fecha de presentación de los informes, sin descuentos ni otros ajustes; | UN | وكانت الالتزامات المتعلقة بأيام الإجازة غير المستخدمة تُحسب مباشرة في السابق على أساس المبالغ المستحقة في تاريخ الإبلاغ، دون خصم أو تسوية؛ |
En el pasado, el pasivo correspondiente a las prestaciones de repatriación se calculaba directamente sobre la base de las sumas acumuladas a la fecha de presentación de los informes, sin descuentos ni otros ajustes; | UN | وكانت الالتزامات المتعلقة بالتزامات استحقاقات العودة إلى الوطن تُحسب مباشرة في السابق على أساس المبالغ المستحقة في تاريخ الإبلاغ، دون خصم أو تسوية؛ |
a) Fórmula de la curva en forma de S u otra fórmula. La posibilidad de otorgar un descuento o acreditar una suma que se descontaría de las cuotas que se abonaran antes de la fecha prevista de pago; | UN | )أ( صيغة المنحنى العكسي (S-curve) أو صيغة أخرى؛ امكانية توفير خصم أو مبلغ دائن يخفض من اﻷنصبة المقررة في مقابل الاشتراكات المسددة قبل تاريخ استحقاقها؛ |
Respondiendo a una pregunta, el Director de la Operación dijo que si bien las cuentas de las Naciones Unidas se presentaban en dólares de los Estados Unidos, la secretaría trataría en el futuro de incluir detalles de ingresos en moneda local, además de dólares de los Estados Unidos, para facilitar la comparación de la ejecución con años anteriores y de esa manera compensar o excluir el efecto de las variaciones cambiarias. | UN | وردا على سؤال، قال مدير العملية إنه رغم أن عملة القيد التي تستخدمها اﻷمم المتحدة هي دولار الولايات المتحدة فستحاول اﻷمانة مستقبلا ادراج تفاصيل الايرادات بالنقد المحلي، اضافة إلى دولارات الولايات المتحدة، تسهيلا لعملية مقارنة اﻷداء بالسنوات السابقة، وبذلك يتم خصم أو استبعاد تأثير تباينات سعر الصرف. |
Anteriormente, el pasivo acumulado registrado respecto del seguro médico después de la separación del servicio se basaba en una evaluación actuarial, mientras el pasivo correspondiente a las prestaciones de repatriación y los días de licencia no utilizados se contabilizaban al costo corriente, sin descuentos u otros ajustes. | UN | وفي السابق، كانت الالتزامات المستحقة المدرجة تحت بند التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة قائمة على تقييم اكتواري، في حين أن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازات غير المستعملة كانت تُدرَج على أساس التكاليف الجارية دون خصم أو تسويات أخرى. |
La Corporación está asimismo exenta de toda responsabilidad relacionada con el pago, retención o recaudación de cualquier impuesto, contribución o derecho. | UN | وتعفى المؤسسة بالمثل من أي التزام بأداء أو خصم أو تحصيل أي ضريبة أو مساهمة أو رسم. |
Anteriormente, esas obligaciones se calculaban con arreglo a los costos corrientes sin aplicar un descuento ni hacer ningún otro ajuste; el cambio obedece a la necesidad de incorporar estimaciones razonables de esas obligaciones en los estados financieros. | UN | وكانت هذه الالتزامات تُسجل سابقاً بناء على التكاليف الحالية دون إجراء خصم أو أي تعديلات أخرى؛ والهدف من هذا التغيير هو التوصل إلى تقديرات معقولة لهذه الالتزامات لإدراجها في البيانات المالية. |