Esa restricción de la financiación del comercio retrasó la recuperación económica, especialmente en los países más orientados a la exportación. | UN | وقد أدى هذا التشدد في تمويل التجارة إلى تأخير عملية الانتعاش الاقتصادي، خصوصاً في البلدان الأكثر توجهاً نحو التصدير. |
Anhela historias de éxito para hacer frente a cuestiones complejas, especialmente en los países en desarrollo. | TED | يرغبُ في سماع قصص النجاح في التعامل مع القضايا المعقدة، خصوصاً في البلدان النامية. |
La inestabilidad de los precios de la energía y la creciente demanda de petróleo, que plantea desafíos para las economías nacionales y urbanas, especialmente en los países en desarrollo | UN | تقلُّب أسعار الطاقة والطلب المتزايد على البترول، مما يشكِّل تحديات أمام الاقتصادات الوطنية والحضرية، خصوصاً في البلدان النامية |
Por ello, el seguimiento tanto del desarrollo legítimo como de las innovaciones delictivas a fin de mantener al día las respuestas nacionales e internacionales, será de importancia crítica, en particular en los países en donde los recursos técnicos son limitados. | UN | لذلك، فإنّ من الأساسي رصد كل من التطوّر المشروع والابتكار الإجرامي من أجل جعل الردود المحلية والدولية مواكبة للمستجدات، خصوصاً في البلدان التي لديها موارد تقنية محدودة. |
El actual régimen mundial de propiedad intelectual ha tendido a orientar la investigación y el desarrollo hacia las tecnologías más rentables, en particular en los países avanzados, en lugar de las que ofrecen más beneficios sociales o responden a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وقد نزع إطار الملكية الفكرية العالمي الحالي إلى حرف اتجاه أنشطة البحث والتطوير نحو التكنولوجيات التي توفر عوائد سوقية كبيرة، خصوصاً في البلدان المتقدمة، بدلاً من تلك التي تحقق أكبر قدر من الفوائد الاجتماعية أو تلبي احتياجات البلدان النامية. |
Las cifras de desempleo, sobre todo en los países en desarrollo, suelen no tener en cuenta el gran número de jóvenes que se ven obligados a recurrir a un empleo con bajo salario y, a menudo, peligroso en el sector no estructurado. | UN | وغالباً ما فشلت أرقام البطالة خصوصاً في البلدان النامية في أن تعلّل الأرقام الكبيرة من الشباب المضطرين إلى العودة إلى العمالة غير الرسمية والتي تدفع أجوراً قليلة وغالباً ما تكون أعمالاً خطيرة. |
Probablemente se encuentren problemas sanitarios y ambientales similares en otros países en los que se utiliza la sustancia, especialmente en países en desarrollo. | UN | ستكون هناك على الأرجح مشاكل صحية وبيئية مماثلة في بلدان أخرى تستخدم فيها هذه المادة، خصوصاً في البلدان النامية. |
En la actualidad, hay más de 200 millones de niños, en especial en los países en desarrollo, que no tienen partida de nacimiento. | UN | وحاليا، هناك أكثر من 200 مليون طفل، خصوصاً في البلدان النامية، لا يملكون شهادات ميلاد. |
53. Como se explicó en la sección II A, la relación de intercambio es un indicador esencial de los efectos de las perturbaciones externas, especialmente en los países cuyo comercio exterior representa una proporción importante de su PIB. | UN | 53- كما ذُكر في الفصل الثاني - ألف، تمثل معدلات التبادل التجاري مؤشراً رئيسياً يدل على مدى تأثير الصدمات الخارجية، خصوصاً في البلدان التي ترتفع فيها نسبة التجارة الخارجية في الناتج المحلي الإجمالي. |
Conscientes de los problemas de salud, especialmente en los países en desarrollo, derivados de la exposición al mercurio de las poblaciones vulnerables, en particular las mujeres, los niños y, a través de ellos, las generaciones venideras, | UN | وإدراكاً منها للشواغل الصحية، خصوصاً في البلدان النامية، الناجمة عن التعرُّض للزئبق، بالنسبة للفئات السكانية الضعيفة، وخصوصاً الأطفال والنساء، ومن خلالهم الأجيال القادمة، |
Conscientes de los problemas de salud, especialmente en los países en desarrollo, derivados de la exposición al mercurio de las poblaciones vulnerables, en particular las mujeres, los niños y, a través de ellos, las generaciones venideras, | UN | وإدراكاً منها للشواغل الصحية، خصوصاً في البلدان النامية، الناجمة عن التعرُّض للزئبق، بالنسبة للفئات السكانية الضعيفة، وخصوصاً الأطفال والنساء، ومن خلالهم الأجيال القادمة، |
Cuantos más bajos los gastos de envío, mayor es el volumen de las remesas enviadas, lo que contribuye a la incorporación de quienes han quedado excluidos de los sistemas financieros oficiales, especialmente en los países en desarrollo y en los países menos adelantados. | UN | فكلما انخفضت الرسوم ازدادت التحويلات المالية، مما يسهم في إدماج المبعدين من النُظم المالية الرسمية، خصوصاً في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
32. En los diez últimos años han surgido múltiples organismos de supervisión en el ámbito de las auditorías, especialmente en los países desarrollados. | UN | 32- وقد ظهرت في العقد الماضي هيئات عديدة معنية بالرقابة على عمليات مراجعة الحسابات، خصوصاً في البلدان المتقدمة. |
41. En el contexto de las crisis financiera y económica mundiales, se acogen con beneplácito las actividades de la ONUDI que fomentan el desarrollo industrial sostenible y la cooperación industrial internacional, especialmente en los países en desarrollo. | UN | 41- وقال إن أنشطة اليونيدو من أجل النهوض بالتنمية الصناعية والتعاون الصناعي الدولي، خصوصاً في البلدان النامية، مرغوبة للغاية في مواجهة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Las políticas que destacan la creación de empleo como objetivo explícito, se centran en los sectores con altas probabilidades de creación de empleo, aseguran un ajuste suave del mercado de trabajo y establecen redes de protección social, especialmente en los países en desarrollo con grandes sectores informales, son importantes. | UN | ومن المهم انتهاج سياسات تركز على خلق فرص العمل كهدف صريح، وتُعنى بالقطاعات التي تنطوي على إمكانات كبيرة فيما يتعلق بخلق فرص العمل، وتضمن التكيف السلس في أسواق العمل، وتوفر شبكات أمان اجتماعي، خصوصاً في البلدان النامية التي توجد فيها قطاعات غير نظامية كبيرة. |
El OSACT tomó nota asimismo de la necesidad de disponer de información y datos detallados sobre el clima a nivel local y regional, en particular en los países en desarrollo, para mejorar la comprensión del cambio climático y respaldar en la práctica los esfuerzos de adaptación y mitigación. | UN | وأحاطت الهيئة الفرعية علماً كذلك بالحاجة إلى بيانات ومعلومات مناخية مفصّلة على الصعيدين المحلي والإقليمي، خصوصاً في البلدان النامية، دعماً لفهم تغير المناخ وللتنفيذ العملي لجهود التكيف والتخفيف. |
66. La labor y el programa de la ONUDI para promover el desarrollo industrial sostenible y la cooperación industrial internacional, en particular en los países en desarrollo, han cobrado importancia en el marco de la crisis financiera mundial. | UN | 66- وقال إنَّ عمل اليونيدو وبرنامجها بشأن النهوض بالتنمية الصناعية المستدامة والتعاون الصناعي الدولي، خصوصاً في البلدان النامية، ازدادا أهمية في مواجهة الأزمة المالية العالمية. |
No obstante, el actual régimen mundial ha tendido a orientar la investigación y el desarrollo hacia las tecnologías más rentables, en particular en los países avanzados, en lugar de las que ofrecen más beneficios sociales o responden a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، فقد نزع إطار الملكية الفكرية العالمي الحالي إلى حمل أنشطة البحث والتطوير على الاتجاه نحو التكنولوجيات التي توفر عوائد سوقية كبيرة، خصوصاً في البلدان المتقدمة، بدلاً من تلك التي تحقق أكبر قدر من الفوائد الاجتماعية أو تلبي احتياجات البلدان النامية. |
Habrá que fortalecer la capacidad técnica y financiera, sobre todo en los países en desarrollo, a fin de construir sistemas estadísticos sólidos para labores de vigilancia. | UN | وسوف يلزم تعزيز القدرات - التقنية والمالية - خصوصاً في البلدان النامية لإنشاء نظم إحصائية متينة للاضطلاع بالرصد. |
La reciente aceleración de las corrientes de IED ha renovado el interés por el papel de las empresas transnacionales (ETN) como motor del crecimiento económico, sobre todo en los países en desarrollo. Realmente ese papel ya ha sido reconocido en muchos de los últimos estudios del proceso contemporáneo de globalización, fundamentalmente por tres motivos. | UN | أدى تسارع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في اﻵونة اﻷخيرة إلى تجدد الاهتمام بدور الشركات عبر الوطنية باعتبارها القوى المحركة للنمو الاقتصادي، خصوصاً في البلدان النامية، والواقع أن هذا الدور احتل مكاناً بارزاً في كثير من التقارير اﻷخيرة عن عملية العولمة المعاصرة. |
Probablemente se encuentren problemas sanitarios y ambientales similares en otros países en los que se utiliza la sustancia, especialmente en países en desarrollo. | UN | ستكون هناك على الأرجح مشاكل صحية وبيئية مماثلة في بلدان أخرى تستخدم فيها هذه المادة، خصوصاً في البلدان النامية. |
Pero, en especial en los países en desarrollo, las mujeres siguen enfrentadas a formidables barreras para su progreso, a causa del analfabetismo, la mala salud y las actitudes tradicionalmente conservadoras. | UN | غير أن المرأة ما زالت، خصوصاً في البلدان النامية، تواجه عوائق ضخمة في وجه التقدم من جراء الأمية، وسوء الصحة، والمواقف المحافظة التقليدية. |
41. Desde 2008, la subida y la volatilidad de los precios de los alimentos y la energía han afectado a los medios de subsistencia de cientos de millones de ciudadanos pobres, especialmente en las economías en desarrollo. | UN | 41- ومنذ عام 2008، كان لارتفاع وتقلب أسعار الأغذية والطاقة تأثير على مصادر رزق مئات الملايين من المواطنين الفقراء، خصوصاً في البلدان النامية. |