A veces la verdad no es fácil de compartir con la persona que amas especialmente si piensas que puedes lastimarlas | Open Subtitles | أحيانا الحقيقة ليست أمراً سهلاً لتشاركه مع من تحب خصوصا إذا كنت تعتقد بأن ذلك قد يؤذيهم |
especialmente si tienes miedo de herir a alguien que realmente te importa. | Open Subtitles | خصوصا إذا أنت خائف عليك تجرح شخصا ما يهمك حقا. |
Es probable que sea más fácil lograr acuerdos sobre subsistemas que acuerdos sobre la totalidad de un curso de agua internacional, especialmente si intervienen muchos Estados. | UN | الفرعية أسهل من التوصل الى اتفاقات تشمل المجرى المائي الدولي بأكمله، خصوصا إذا كان يشترك فيه عدد كبير من الدول. |
Sobre todo si tienes mucho sexo... y tienes el sistema inmune suprimido. | Open Subtitles | خصوصا إذا كنت تحظى بالكثير من العلاقات وجهازك المناعي مكبوت |
Invitamos respetuosamente a los países que aún no lo han hecho a extender y honrar esta invitación abierta, Sobre todo si aspiran a ocupar un puesto en el Consejo. | UN | إننا ندعو بكل احترام البلدان التي لم تمدّد تلك الدعوة المفتوحة ولم تستجب إلى فعل ذلك، خصوصا إذا كانت تأمل في شغل مقعد في المجلس. |
Hay un antiguo proverbio que dice: es muy difícil encontrar un gato negro en una habitación oscura, especialmente cuando no hay ningún gato. | TED | هناك مثل قديم يقول أنه من الصعب العثور على قط أسود في غرفة مظلمة، خصوصا إذا لم يكن هناك أي قط |
No obstante, se indicó que esa dificultad no era insalvable, en particular si existía una voluntad política firme y sostenida. | UN | وأشير، مع ذلك، الى أن المسألة ليست غير قابلة للتذليل، خصوصا إذا ما توفرت إرادة سياسية قوية ومستديمة. |
En particular, no hay que descartar la posibilidad de que se produzcan desórdenes durante las elecciones o después de éstas, especialmente si los resultados reflejan márgenes estrechos. | UN | وبصورة خاصة، لا يمكن استبعاد إمكانية حدوث اضطرابات خلال الانتخابات أو بعدها، خصوصا إذا حصل تنازع حاد حول النتائج. |
Estos programas suscitan inquietud respecto a los derechos de los participantes, especialmente si esas personas están detenidas. | UN | وتثير تلك البرامج القلق بصفة خاصة فيما يتعلق بحقوق الأفراد المشمولين بها خصوصا إذا كانوا قيد الاحتجاز. |
Lo que había era lo siguiente: "AQUÍ SU NOMBRE presenta: mi TEDTalk de la que no tienen idea de qué se trata y según contenido podría explotarle en la cara, especialmente si lo pongo en ridículo a Ud o a su compañía al hacerlo. | TED | لذا فما ستحصلون عليه هو هذا أسمك يقدم هنا محادثتي في تيد التي ليس لديكم فكرة عن موضوعها ويتوقف ذلك على المحتوى، يمكن في نهاية المطاف أن يفاجئك بشدة، خصوصا إذا بدت شركتك غبية للمشاركة في هذا النشاط |
Y especialmente si van montados en su bicicleta y estos automóviles pasan, eso no es muy agradable. | TED | و خصوصا إذا كنتم تقودون الدراجة الهوائية و تمر تلك السيارات بجواركم و هو أمر غير جميل |
especialmente si no han interactuado con un computador antes. | TED | خصوصا إذا كنت لم تتفاعل مع جهاز كمبيوتر من قبل. |
Perderá la audición del fondo ambiental, que afectará a su sentido del equilibrio, especialmente si se mueve con rapidez o se ve obligado a usar la fuerza. | Open Subtitles | عملية التوازن قد تتأثر قليلا ً و خصوصا إذا تحركت بسرعة أو أضطررت إلي إستخدام جسمك |
Si la propiedad va a crecer un esclavo honesto que sepa leer y descifrar los dibujos es valioso especialmente si le enseñamos nuestra escritura. | Open Subtitles | فيمكن لعبد أمين يقرأ المخطوطات و الرموز .. أن يكون إضافه ذات قيمه خصوصا إذا علمناه .. |
Y esto es muy preocupante, Sobre todo si consideramos dónde estamos ahora. | TED | وهذا هو الهم الأكبر الذي يشغلنا خصوصا إذا أخذنا بعين الاعتبار الوضع الراهن. |
Sobre todo si eres yo entre hoy y mañana por la mañana. | Open Subtitles | خصوصا إذا كنتي مكاني بين الآن وصباح الغد. |
Tienen la costumbre de explotar, Sobre todo si se cree desairado. | Open Subtitles | عنده اعتياد للتفجير خصوصا إذا أهينت مشاعره |
especialmente cuando todavía estás acostumbrándote a ella puede ser una pesadilla. | Open Subtitles | خصوصا, إذا أردتِ التعود عليه من الممكن أن تكون مزلقة |
No obstante, el proceso puede ser costoso, en particular si hay que transportar las municiones a larga distancia. | UN | ومن ناحية أخرى يمكن أن تكون هذه العملية مكلفة، خصوصا إذا استدعى اﻷمر نقل الذخيرة مسافات شاسعة. |
En especial, si el armador tiene falda. | Open Subtitles | خصوصا إذا كان اللاعبون يرتدون جونلات. |
Por lo general, se entiende que abarca las violaciones graves del derecho a la vida y a la integridad física, y puede incluir también la transgresión de otros derechos humanos básicos, particularmente si se trata de violaciones sistemáticas y motivadas por una forma de discriminación prohibida por el derecho internacional. | UN | ومن المفهوم بوجه عام أنها تشمل الانتهاكات الخطيرة للحق في الحياة والسلامة البدنية. ويمكن أن تشمل أيضا التعدي على حقوق أساسية أخرى من حقوق اﻹنسان، خصوصا إذا كانت تلك الانتهاكات انتهاكات منتظمة وصادرة عن شكل من أشكال التمييز التي يحظرها القانون الدولي. |