"خصوصا فيما يتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular en lo que respecta a
        
    • en particular en relación con
        
    • en particular con respecto a
        
    • en particular respecto
        
    • especialmente sobre la
        
    • en particular con respecto al
        
    • especialmente en lo relativo a la
        
    • en particular para
        
    • especialmente en cuanto a la
        
    • sobre todo en lo tocante a
        
    • particularmente en cuanto a
        
    • especialmente en relación con
        
    • en particular en lo referente a
        
    • especialmente con respecto a la
        
    • particularmente con respecto a
        
    Debe fortalecerse la cooperación con la UNCTAD, en particular en lo que respecta a las inversiones. UN وينبغي تعزيز التعاون مع الأونكتاد، خصوصا فيما يتعلق بالاستثمار.
    La Junta y la Comisión han formulado numerosas observaciones sobre la cuestión de las adquisiciones por razones de urgencia en informes anteriores y, en particular, en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد وردت في تقارير سابقة تعليقات مسهبة من جانب المجلس وكذلك من جانب اللجنة الاستشارية، بشأن مسألة الشراء على أساس الحاجة الماسة، خصوصا فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    El análisis realizado por la secretaría demostraba que si bien se habían alcanzado algunos progresos desde 1985 en la representación de la mujer, quedaba aún más por hacer, en particular con respecto a la representación de la mujer en los puestos sujetos a distribución geográfica y en las categorías superiores. UN فقد أظهر التحليل أنه بالرغم من إحراز بعض التقدم في تمثيل المرأة منذ عام ١٩٨٥، فإنه ما يزال يتعين عمل المزيد خصوصا فيما يتعلق بتمثيل المرأة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي وفي الرتب العليا.
    Muchos oradores subrayaron la necesidad de cooperación internacional, en particular respecto de la difusión de pruebas científicas y prácticas óptimas. UN وأكّد العديد من المتكلمين على الحاجة إلى التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بنشر القرائن العلمية والممارسات الفضلى.
    A. Acumulación de conocimientos relativos a la recuperación de activos, especialmente sobre la aplicación de los artículos 52 a 58 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN ألف- اكتساب معارف تراكمية في مجال استرداد الموجودات، خصوصا فيما يتعلق بتنفيذ المواد 52 إلى 58 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Los dos comités también abordaron la cooperación con el Consejo de Derechos Humanos, en particular con respecto al proceso de Examen Periódico Universal. UN وناقشت اللجنتان كذلك التعاون مع مجلس حقوق الإنسان خصوصا فيما يتعلق بعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Australia, el Canadá y Nueva Zelandia seguirán trabajando activamente en esos contextos, especialmente en lo relativo a la mejora de la condición de la mujer. UN وسوف تواصل استراليا وكندا ونيوزيلندا العمل بنشاط في هذه المسائل، خصوصا فيما يتعلق بتحسين مركز المرأة.
    76. La Ley de seguridad nacional al parecer plantea aún más problemas, en particular en lo que respecta a la detención preventiva, que se impone por decisión de una junta asesora. UN ٦٧- ويبدو أن قانون اﻷمن القومي يثير المزيد من المشاكل، خصوصا فيما يتعلق بالحبس الاحتياطي، الذي يقرره مجلس استشاري.
    Sin embargo, Tailandia opina que en la Declaración de Bangkok se debería abordar la gravedad de esa cuestión más explícitamente, en particular, en lo que respecta a la cooperación internacional en el enjuiciamiento de los autores de delitos relacionados con drogas y en materia de fiscalización de precursores. UN غير أن تايلند ترى أنه ينبغي لإعلان بانكوك أن يتناول خطورة هذه المسألة بمزيد من الوضوح، خصوصا فيما يتعلق بالتعاون الدولي على ملاحقة من ارتكبوا جرائم متصلة بالمخدرات وعلى مراقبة المواد السليفة.
    Observando que, en vista de la creciente participación de entidades no gubernamentales en las actividades espaciales, es preciso adoptar medidas adecuadas a nivel nacional, en particular en lo que respecta a la autorización y supervisión de las actividades espaciales no gubernamentales, UN وإذ تلاحظ أنه، نظرا لتزايد مشاركة الكيانات غير الحكومية في الأنشطة الفضائية، يلزم اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني، خصوصا فيما يتعلق بالإذن بالأنشطة الفضائية غير الحكومية والإشراف عليها،
    Destacó la importancia de la cooperación internacional, en particular en relación con la recuperación de activos, y acogió con satisfacción esas iniciativas de la ONUDD. UN وأبرز الممثّل أهمية التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق باسترداد الموجودات، ورحّب بما يتخذه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من مبادرات في هذا المجال.
    Asistencia técnica, en particular en relación con operaciones de mantenimiento de la paz y situaciones posteriores a conflictos UN المساعدة التقنية، خصوصا فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام وأوضاع ما بعد الصراع جيم-
    Reitera la importancia del compromiso de las partes, que figura en el Acuerdo global sobre derechos humanos, de brindar el mayor apoyo a la Misión y toda la cooperación necesaria para el cumplimiento de sus funciones, en particular con respecto a la seguridad de los miembros de la Misión. UN ويؤكد مجددا أهمية التزام الطرفين، بموجب الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان، بتقديم أكبر دعم ممكن للبعثة وكل التعاون الذي تحتاج إليه لتنفيذ مهامها، خصوصا فيما يتعلق بأمن أفراد البعثة.
    La Comisión examinó las recomendaciones del Coloquio, en particular con respecto a la forma que podría adoptar la labor futura y la interpretación del mandato asignado al Grupo de Trabajo por la Comisión en su 33º período de sesiones. UN وناقشت اللجنة توصيات الندوة، خصوصا فيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن يتخذه العمل مستقبلا وتفسير الولاية التي أسندتها اللجنة إلى الفريق العامل في دورتها الثالثة والثلاثين.
    Se analizaron acontecimientos internacionales recientes, en particular respecto de las directrices y normas para la reducción de los desechos espaciales, y se informó sobre las investigaciones más recientes en el Reino Unido. UN وناقش الاجتماع التطورات الدولية الأخيرة، خصوصا فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية والمعايير الموحدة لتخفيف الحطام، وأتاح فرصة للابلاغ عن آخر البحوث في المملكة المتحدة.
    Acumulación de conocimientos relativos a la recuperación de activos, especialmente sobre la aplicación de los artículos 52 a 58 de la Convención UN اكتساب معارف تراكمية في مجال استرداد الموجودات، خصوصا فيما يتعلق بتنفيذ المواد 52 إلى 58 من الاتفاقية (تابع)
    La Recomendación General número 5 de la Comisión Nacional de los Derechos Humanos, emitida en 2003, contempla el empleo de la educación para promover el respeto y una mayor comprensión de las diferencias, en particular con respecto al derecho a la libertad de creencias religiosas. UN وتكفل التوصية العامة 5 التي أصدرتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والمعتمدة في سنة 2003، استخدام التعليم من أجل تعزيز احترام الفوارق وزيادة تفهمها، خصوصا فيما يتعلق بالحق في حرية المعتقدات الدينية.
    No ocultaré que creemos que los resultados podrían y deberían haber sido mejores y que el texto tiene un tono más defensivo de lo que sería justificable, especialmente en lo relativo a la autoridad del Secretario General. UN ولن أخفي حقيقة أننا نرى أنه كان من الممكن ومن الضروري أن نحقق المزيد، وأن النص كان دفاعيا أكثر مما يستدعي الأمر خصوصا فيما يتعلق بسلطة الأمين العام.
    El GRULAC concuerda en que los acuerdos triangulares son un mecanismo útil de cooperación internacional, en particular para aprovechar los conocimientos especializados de los países emergentes con el apoyo financiero de los países desarrollados y de las organizaciones internacionales en favor de los países menos adelantados. UN كما إنها متفقة على أن التعاون الثلاثي هو ترتيب مفيد في مجال التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق باستخدام الخبرة الفنية لدى البلدان النامية، بدعم مالي من البلدان المتقدّمة النمو والمنظمات الدولية.
    No obstante, esta decisión exige aclaraciones respecto de las funciones que se van a confiar a este Departamento, especialmente en cuanto a la definición de prioridades. UN إلا أن هذا القرار يحتاج إلى توضيح بالنسبة لمهام هذه اﻹدارة، خصوصا فيما يتعلق بتحديد اﻷولويات.
    Esas delegaciones expresaron también su inquietud acerca del ámbito limitado de esta disposición, sobre todo en lo tocante a la referencia específica a delitos, habida cuenta del examen en curso del ámbito de la Convención y los instrumentos jurídicos internacionales complementarios. UN وأعربت هذه الوفود أيضا عن قلقها للنطاق المحدود لهذا الحكم ، خصوصا فيما يتعلق بالاشارة المحددة الى الجرائم ، وذلك اعتبارا للنظر الجاري في نطاق الاتفاقية والصكوك القانونية الدولية الاضافية .
    5. Cuando más de un Estado establezca su jurisdicción sobre un delito mencionado en la presente Convención, los Estados Partes interesados coordinarán de manera eficaz sus acciones, particularmente en cuanto a las condiciones para el enjuiciamiento y los arreglos sobre el recurso a la asistencia judicial recíproca. UN 5 - حيثما يكون بامكان أكثر من دولة أن تدعي حقها في فرض ولايتها القضائية على جرم مذكور في هذه الاتفاقية، يتعين على الدول الأطراف المعنية أن تسعى جاهدة الى تنسيق تدابيرها على نحو فعال، خصوصا فيما يتعلق بشروط الملاحقة وترتيبات تبادل المساعدة القانونية.
    El ACNUR también revisará su cooperación operacional con el ejército en la prestación de asistencia de emergencia, especialmente en relación con los servicios para casos de emergencia humanitaria en gran escala en que su colaboración representa un valor adicional debido a su gran capacidad técnica y de organización. UN وستستعرض المفوضية أيضا تعاونها التنفيذي مع الجهات العسكرية في توفير المساعدة في حالات الطوارئ، خصوصا فيما يتعلق بالخدمات التي يمكن أن تضيف فيها هذه الجهات إنجازا له قيمته من حيث القدرات التقنية والتنظيمية الكبيرة، في حالات الطوارئ الإنسانية الواسعة النطاق.
    Sin embargo, el Comité observa que el Estado parte no ha respondido con detalle a las denuncias de los autores, en particular en lo referente a la falta de tratamiento médico y la contaminación del agua. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تتناول ادعاءات مقدمي البلاغ على وجه التفصيل، خصوصا فيما يتعلق بانعدام العلاج الطبي وتلوث المياه.
    Esta configuración y el número excesivo de aplicaciones exponen al ACNUR a un riesgo considerable de error, especialmente con respecto a la transmisión de datos. UN ووجود النظام على هذه الهيئة وتعدد تطبيقاته بشكل مفرط يعرضان المفوضية لاحتمالات حدوث الأخطاء بدرجة كبيرة، خصوصا فيما يتعلق بنقل البيانات.
    Hasta hace muy poco, y sin considerar los movimientos nacionales de liberación, estas resoluciones especiales sólo habían abarcado organizaciones intergubernamentales; las organizaciones no gubernamentales habían tenido sus propios arreglos especiales, particularmente con respecto a su relación con el Consejo Económico y Social en virtud del Artículo 71 de la Carta. UN وإلى وقت جد قريب، وبصرف النظر عن حركات التحرر الوطني، لم تشمل تلك القرارات المخصصة إلا المنظمات الدولية الحكومية دون غيرها؛ أما المنظمات غير الحكومية فكانت لها ترتيباتها الخاصة، خصوصا فيما يتعلق بعلاقتها مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي عملا بالمادة ٧١ من الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus