En esos casos, el Estado fue reemplazado por agentes privados sólo en un grado ínfimo, especialmente en las zonas rurales. | UN | وفي هذه الحالة لم يحل هؤلاء محل الدولة إلا بصورة هامشية للغاية خصوصا في المناطق الريفية. |
La insuficiencia del sistema de transporte público puede impedir el acceso a esos servicios, especialmente en las zonas rurales. | UN | وقد يكون نظام النقل العام عائقا أمام وصولها إليه، فهو ضعيف خصوصا في المناطق الريفية. |
Además, la falta de servicios energéticos asequibles y fiables, especialmente en las zonas rurales, agrava los problemas. | UN | ويزيد من تفاقم هذه المشاكل الافتقار إلى موارد الطاقة الميسورة التكلفة والمعوَّل عليها، خصوصا في المناطق الريفية. |
Se están realizando esfuerzos para descentralizar el poder judicial con la construcción y/o la renovación de los tribunales, en particular en las zonas rurales. | UN | وتُبذَل جهود لتحقيق لامركزية الجهاز القضائي ببناء أو تجديد المحاكم خصوصا في المناطق الريفية. |
164. Varias medidas cuya adopción se solicita en el Plan de Acción en la esfera de la creación de capacidades se relacionan con la utilización de satélites de comunicaciones como herramienta para aumentar las oportunidades de enseñanza y capacitación, en particular en las zonas rurales y remotas. | UN | 164- ويتعلق عدد من الاجراءات التي دعت إليها خطة العمل في مجال بناء القدرات باستخدام سواتل الاتصالات كأداة لتحسين فرص التعليم والتدريب، خصوصا في المناطق الريفية والنائية. |
La infraestructura de la sanidad pública debe proporcionar servicios de salud sexual y genésica, incluida la maternidad segura, sobre todo en las zonas rurales. | UN | وينبغي للهياكل الصحية الحكومية أن توفر خدمات الصحة الجنسية والانجابية، بما فيها خدمات الأمومة الآمنة، خصوصا في المناطق الريفية. |
Uno de los factores contribuyentes a esta tasa de mortalidad es que poco más de la mitad de las mujeres da a luz en el hogar, sin la asistencia de trabajadores sanitarios capacitados, en especial en las zonas rurales. | UN | وأحد العوامل التي تساهم في معدل وفيات اﻷمهات هو أن أكثر من نصف النساء بقليل يلدن داخل المنزل دون مساعدة من العاملات الصحيات المتدربات، خصوصا في المناطق الريفية. |
Esta idea ha surgido a consecuencia del insuficiente número de abogados para tramitar los asuntos de los ciudadanos, especialmente en las zonas rurales. | UN | تنبع هذه الفكرة من حقيقة الافتقار إلى عدد كاف من المحامين الذين يتصدون لمسائل المواطنين، خصوصا في المناطق الريفية. |
Sin embargo, el componente de aplicación de la ley sigue siendo un reto, especialmente en las zonas rurales. | UN | بيد أن عنصر التنفيذ للقانون لا يزال تحديا خصوصا في المناطق الريفية. |
El empoderamiento económico con un programa especial del Estado para apoyar el emprendimiento de las mujeres, especialmente en las zonas rurales. | UN | التمكين الاقتصادي مع وضع نظام حكومي خاص يستهدف دعم اشتغال المرأة بالأعمال الحرة، خصوصا في المناطق الريفية. |
Exhorta al Estado parte a que haga todo cuanto esté a su alcance para aumentar el acceso de las mujeres a los servicios de cuidado de la salud y a la asistencia médica a cargo de personal capacitado, especialmente en las zonas rurales y remotas. | UN | وتحث الدولة الطرف على بذل ما في وسعها لزيادة فرص إفادة النساء من مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية على يد موظفين متمرسين، خصوصا في المناطق الريفية والنائية. |
En este sentido, nos comprometemos a crear un entorno propicio para mejorar la situación de las mujeres y las niñas en todas partes, especialmente en las zonas rurales y las comunidades locales, así como entre los pueblos indígenas y las minorías étnicas. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بتهيئة بيئة تمكن من تحسين وضع النساء والفتيات في كل مكان، خصوصا في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية وبين الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
En este sentido, nos comprometemos a crear un entorno propicio para mejorar la situación de las mujeres y las niñas en todas partes, especialmente en las zonas rurales y las comunidades locales y entre los pueblos indígenas y las minorías étnicas. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بتهيئة بيئة تمكن من النهوض بحالة النساء والفتيات في كل مكان، خصوصا في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية وفي أوساط الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
Asia occidental: Aunque la región ha avanzado en cuanto a la ampliación de las redes de distribución de agua, aún hay dificultades que impiden el acceso de todos al agua apta para el consumo y a servicios de saneamiento y el mejoramiento de la ordenación de las aguas residuales, en particular en las zonas rurales. | UN | غرب آسيا: أحرز تقدم في هذه المنطقة في توسيع شبكات توزيع المياه، ولكن لا تزال توجد صعوبات في توفير إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية للجميع وتحسين إدارة النفايات السائلة، خصوصا في المناطق الريفية. |
En vista de la escasez de maestros y material didáctico, en particular en las zonas rurales y afectadas por conflictos, desearía saber qué porcentaje del presupuesto nacional se asigna a la educación en comparación con otros sectores, como la defensa nacional. | UN | وبالنظر إلى التقارير التي تفيد بوجود نقص في أعداد المدرسين المدربين والأدوات التعليمية، خصوصا في المناطق الريفية والمتأثرة بالصراع، أعربت عن رغبتها في أن تعلم النسبة المئوية المخصصة في الميزانية الوطنية للتعليم بالمقارنة بالقطاعات الأخرى، ومن بينها الدفاع الوطني. |
El Gobierno tiene previsto ofrecer líneas de crédito como medio para aliviar la pobreza y promover el desarrollo económico, en particular en las zonas rurales. | UN | وتتوقع الحكومة منح خطوط ائتمان كوسيلة لتخليف حدة الفقر وتعزيز التنمية الاقتصادية، خصوصا في المناطق الريفية(). |
La ley no discrimina contra la mujer respecto de la administración de propiedades. Ello no obstante, y ya que la costumbre dictamina que la mujer no puede poseer ganado, tal cosa ocurre rara vez, en particular en las zonas rurales. | UN | أما من الناحية العملية فان المؤسسات - كما أشير قبل ذلك - مثل البنوك تطلب من المتزوجة إبراز رسالة من زوجها بالموافقة على ذلك، بيد أنه نظرا ﻷن العرف لا يسمح للمرأة بامتلاك اﻷرض أو الثروة الحيوانية، فان هذا قلما يحدث، خصوصا في المناطق الريفية. |
Según estos lineamientos, la ONUDI se esfuerza por mejorar el comportamiento ecológico de las industrias nacionales, promoviendo la difusión de tecnologías limpias, y el mejoramiento del suministro y la eficiencia de la energía, en particular en las zonas rurales, así como aplicando los Protocolos de Montreal y de Kyoto. | UN | وفي هذا السياق، تعمل اليونيدو على تحسين الأداء البيئي للصناعات المحلية بتشجيع نشر التكنولوجيات النظيفة، وتحسين الإمداد بالطاقة وكفاءة استخدامها، خصوصا في المناطق الريفية - وكذلك من خلال تنفيذ بروتوكولي مونتريال وكيوتو. |
La infraestructura de la sanidad pública debe proporcionar servicios de salud sexual y reproductiva, incluida la maternidad segura, sobre todo en las zonas rurales. | UN | وينبغي للهياكل الصحية الحكومية أن توفر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما فيها خدمات الأمومة الآمنة، خصوصا في المناطق الريفية. |
24. La telemedicina era de crucial importancia para la India porque el país disponía sólo de un número limitado de especialistas en atención de la salud, sobre todo en las zonas rurales. | UN | 24- وأفيد بأن التطبيب عن بعد بالغ الأهمية للهند بسبب محدودية توافر أخصائيي الرعاية الصحية، خصوصا في المناطق الريفية. |
La infraestructura de la sanidad pública debe proporcionar servicios de salud sexual y genésica, incluida la maternidad segura, sobre todo en las zonas rurales. | UN | وينبغي للهياكل الصحية الحكومية أن توفر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما فيها خدمات الأمومة الآمنة، خصوصا في المناطق الريفية. |
Así, las cuestiones relativas a la mejora de las medidas de prevención y la calidad de los servicios médicos, en especial en las zonas rurales, siguen siendo vigentes. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تزال ثمة مسائل ملحة ينبغي معالجتها من أجل توسيع التدابير الوقائية وتحسين جودة الخدمات الطبية، خصوصا في المناطق الريفية. |